Глава 20: Появление спасителя

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Дядюшка тут же возбуждённо встал, не удержавшись от громкого смеха.

Я странным взглядом уставился на дядюшку, впервые осознав, насколько он ужасен и свиреп.

Его глазницы были глубоко запавшими и тёмными, глаза покраснели, лицо было грязным и безжизненным; если бы не его выражение, он выглядел бы почти как труп.

Заметив мой пристальный взгляд, дядюшка тут же взял себя в руки и серьёзно сказал:

— Саньяцзы, ты ложись спать, а я пойду посмотрю, что там с Ню Эром.

Я кивнул, обдумывая про себя, что как только дядюшка уйдёт, я тайком отнесу Даньдань что-нибудь поесть.

Несколько дней без еды и питья — это смертельно.

Я лёг на кровать, закрыл глаза, притворяясь спящим.

Но кто бы мог подумать, что едва я лёг, как вдруг получил сильный удар по лбу. Я в ужасе распахнул глаза и в полусне увидел злобно ухмыляющееся лицо дядюшки. Я хотел сопротивляться, но волна боли быстро охватила всё моё тело, и перед глазами потемнело — я полностью потерял сознание.

Не знаю, сколько прошло времени, но я почувствовал, как кто-то дует мне в лицо. Дыхание было тёплым, ароматным, очень приятным.

В то же время боль во лбу стимулировала мои нервы, и я постепенно приходил в себя, открывая глаза.

Едва открыв глаза, я остолбенел.

Даньдань лежала на мне. Мягкий лунный свет падал на неё, окутывая нежным сиянием. Её тело было таким мягким и ароматным, что я был поражён, но не мог пошевелиться.

Однако в этот момент Даньдань была слишком слаба, её лицо было бледным, а голос — безжизненным, что придавало ей ещё больше хрупкости и вызывало жалость.

— Беги! — выдохнула она, собрав последние силы, затем закрыла глаза, и её тело обмякло, упав на меня.

— Даньдань, что с тобой? — только тогда я наконец опомнился, обнял Даньдань и нежно позвал её.

Подождите, где я? Меня сильно трясло, я мог видеть небо над головой, а вокруг были деревянные доски.

Я в ужасе огляделся и с ужасом обнаружил, что лежу в открытом гробу.

Я побледнел от испуга и поспешно встал.

А картина за гробом тут же напугала меня до смерти.

Длинная похоронная процессия, насчитывающая не менее сотен человек, величественно следовала за гробом. Все были в траурных одеждах, их взгляды были застывшими и пустыми, когда они двигались вперёд.

Их движения были скованными, словно у роботов. Ещё более ужасным было то, что они запрокинули головы к небу, широко раскрыв рты, и в каждом рту было по белому куриному яйцу.

Более того, все они встали на цыпочки, включая даже четырёх носильщиков гроба.

Всех этих людей я знал, это были жители нашей деревни. Что они делали?

Они собирались хоронить меня и Даньдань?

Мы с Даньдань уже умерли?

Я был напуган до смерти и в ужасе кричал.

— Саньяцзы, не кричи, ты уже умер, — раздался голос из передней части гроба.

Я тут же повернул голову и увидел, что во главе процессии стояла давно умершая Лю Вэньпо.

— Лю… Лю Вэньпо… — заикаясь, произнёс я, глядя на неё.

Её глаза закатились, на губах играла холодная усмешка, лицо было пугающе бледным и даже покрыто грязью, словно она только что выбралась из могилы.

Разве дядюшка не говорил, что Лю Вэньпо кремировали?

Дядюшка определённо меня обманывал.

— Саньяцзы, ты уже умер, ложись обратно в гроб, — сказала Лю Вэньпо.

— Нет, я не умер! — накопившаяся за несколько дней злость наконец вырвалась наружу.

Я безумно закричал:

— Зачем ты хочешь причинить мне вред? Отпусти меня, я хочу домой!

— Домой? Там твой дом, — спокойно сказала Лю Вэньпо, указывая на Заднюю Гору.

Я посмотрел на Заднюю Гору — там была кромешная тьма, словно моя судьба…

— Беги! — снова раздался слабый голос Даньдань.

Я уже ни о чём не думал, крепко обнял Даньдань:

— Даньдань, я уведу тебя отсюда.

Я видел, как слёзы текли по лицу Даньдань.

Обнимая обмякшее тело Даньдань, я хотел выпрыгнуть из гроба.

Но не успел я спрыгнуть, как вдруг услышал голос дядюшки.

Я вздрогнул от испуга, поспешно повернул голову и увидел, что дядюшка свирепо смотрит на меня, а в руке у него палка, которой он сильно ударил меня по голове, попав прямо в череп.

От этого оглушающего удара я рухнул в гроб, но не потерял сознания, просто больше не осмеливался высунуть голову, иначе меня бы снова ударили.

Что, чёрт возьми, происходит?

Слёзы невольно потекли по моему лицу. Обнимая мягкое тело Даньдань, я был совершенно растерян.

— Беги…

— Даньдань смотрела на меня сквозь слёзы:

— Не обращай на меня внимания.

— Нет, — твёрдо сказал я, — это я причинил тебе вред, я не могу бросить тебя.

Даньдань больше ничего не говорила, лишь молча смотрела на меня, плача.

Так мы и сидели, обнявшись, в молчании.

Я думал, как выбраться, мне нужно было найти способ выбраться.

— Поцелуй меня, — вдруг сказала Даньдань, пока я ломал голову и ничего не мог придумать.

Я тут же остолбенел:

— Чт… что?

— Поцелуй меня! — твёрдо повторила Даньдань, несмотря на свою слабость.

— Что… что это значит? — я был ошарашен и растерянно смотрел на неё.

— Я скоро не выдержу, — сказала Даньдань.

— Быстрее…

Хотя я не понимал, зачем Даньдань это нужно, я всё же поцеловал её.

Этот сладкий аромат я не забуду никогда. Я погрузился в него, чувствуя, что мне всё равно, даже если мир рухнет.

Но Даньдань вдруг сильно ударила себя по груди — я и представить не мог, что у неё ещё столько сил.

Прежде чем я успел понять, что происходит, я почувствовал, как сладковатая жидкость вырвалась изо рта Даньдань прямо мне в горло, и я инстинктивно её проглотил.

Даньдань сладко улыбнулась:

— Запомни, меня зовут Даньдань, и теперь ты должен мне две капли крови сердца… — Сказав это, Даньдань провела рукой по моему лицу, а затем её тело обмякло и больше не двигалось.

— Даньдань, что с тобой? — в отчаянии я обнял тело Даньдань, чувствуя, как её тело постепенно остывает, унося с собой последние крупицы тепла.

Она умерла?

Я не мог принять эту жестокую правду и, обняв её, безудержно зарыдал… «Запомни, меня зовут Даньдань, и теперь ты должен мне две капли крови сердца…» — её слова снова и снова звучали в моей голове. Я постепенно оцепенел, мой разум опустел, я лишь смотрел на нежное лицо Даньдань, потеряв всякую надежду.

Наконец, мы прибыли на место. Оцепеневшие жители деревни закрыли гроб крышкой, забили гвозди и опустили его в заранее подготовленную яму.

По поверхности гроба раздался треск и стук — я догадался, что это жители деревни разбивали яйца, которые держали во рту, о гроб.

После того как яйца были разбиты, жители деревни начали бросать землю, и я мог представить, как гроб постепенно засыпают.

Я не сопротивлялся, потому что знал, что это бесполезно.

Я был в отчаянии и гневе — гневе на апатию жителей деревни, отчаянии от того, что Даньдань умерла из-за меня.

Впервые оказавшись так близко к смерти, я обнаружил, что повзрослел. Не было того страха и ужаса, что я себе представлял, лишь спокойное принятие всего происходящего.

Жители деревни ушли. Я, обнимая тело Даньдань, сидел в этом тёмном гробу, погружённый в мысли, пытаясь найти способ выбраться.

Я был уверен, что Даньдань не умерла: её сердце всё ещё билось, хоть и очень слабо, но я всё равно это чувствовал.

Время шло, секунда за секундой, и я постепенно впадал в отчаяние. Никто не приходил меня спасать, и даже никто не проходил мимо.

Умри, умри.

Так я думал. Умереть вместе с Даньдань тоже было бы неплохо. На самом деле, эта девушка была неплохой, хоть и с ужасным характером, хоть и обжора, хоть и плохо ко мне относилась, но я был ей должен две капли жизненной крови, так что умереть с ней было бы не страшно.

Мне казалось, что я провёл в гробу три или четыре дня, но я не чувствовал ни голода, ни жажды. Я ясно понимал, что это, должно быть, связано с той жизненной кровью, которую Даньдань мне дала.

В полусне я услышал, как кто-то плачет за пределами могилы. Этот печальный, призрачный голос заставлял сердце сжиматься:

— Муж, где ты? Я не чувствую тебя.

Это Прекрасная Сестра пришла за мной! Она в порядке, и это успокоило моё сердце.

Желание выжить придало мне силы, которых у меня никогда не было.

Я взволнованно пинал гроб.

Но как бы я ни старался, Прекрасная Сестра меня не слышала.

В конце концов, я тоже впал в отчаяние, слушая её безнадёжный плач, который постепенно удалялся от меня.

Этот печальный плач долго отдавался в моей голове.

«Как же я устал», — подумал я, и мои глаза медленно закрылись.

Наверное, никто не придёт меня спасать, так что я просто умру здесь.

Однако моё сердце всё ещё болело за маму, я не знал, как она сейчас.

Надежда всегда появляется неожиданно к лучшему, когда человек уже готов сдаться.

Не знаю, сколько дней прошло, но вдруг снаружи могилы раздался звук копания.

Моё отчаявшееся сердце вновь наполнилось надеждой, и я яростно застучал по гробу.

Люди снаружи, похоже, услышали меня, и копали всё быстрее.

Я радостно обнял Даньдань:

— Даньдань, кто-то пришёл нас спасать, всё в порядке, всё в порядке.

— Учитель здесь, не бойся, — раздался приятный, магнетический и мягкий голос, очень красивый, словно голос диктора радио.

Только тогда я с любопытством поднял голову и взглянул на него.

Это был очень элегантный, опрятный мужчина, высокий и худой, в чёрной мантии, с красивой фигурой.

Его кожа была такой же бледной, как у женщины. Увидев его, я подумал лишь о двух словах: «изысканный», «изысканнее, чем женщина».

Он поднял Даньдань, положил её на землю и внимательно осмотрел.

Это её учитель?

Он наконец-то пришёл, мы спасены.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение