Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Дядюшка тут же возбуждённо встал, не удержавшись от громкого смеха.
Я странным взглядом уставился на дядюшку, впервые осознав, насколько он ужасен и свиреп.
Его глазницы были глубоко запавшими и тёмными, глаза покраснели, лицо было грязным и безжизненным; если бы не его выражение, он выглядел бы почти как труп.
Заметив мой пристальный взгляд, дядюшка тут же взял себя в руки и серьёзно сказал:
— Саньяцзы, ты ложись спать, а я пойду посмотрю, что там с Ню Эром.
Я кивнул, обдумывая про себя, что как только дядюшка уйдёт, я тайком отнесу Даньдань что-нибудь поесть.
Несколько дней без еды и питья — это смертельно.
Я лёг на кровать, закрыл глаза, притворяясь спящим.
Но кто бы мог подумать, что едва я лёг, как вдруг получил сильный удар по лбу. Я в ужасе распахнул глаза и в полусне увидел злобно ухмыляющееся лицо дядюшки. Я хотел сопротивляться, но волна боли быстро охватила всё моё тело, и перед глазами потемнело — я полностью потерял сознание.
Не знаю, сколько прошло времени, но я почувствовал, как кто-то дует мне в лицо. Дыхание было тёплым, ароматным, очень приятным.
В то же время боль во лбу стимулировала мои нервы, и я постепенно приходил в себя, открывая глаза.
Едва открыв глаза, я остолбенел.
Даньдань лежала на мне. Мягкий лунный свет падал на неё, окутывая нежным сиянием. Её тело было таким мягким и ароматным, что я был поражён, но не мог пошевелиться.
Однако в этот момент Даньдань была слишком слаба, её лицо было бледным, а голос — безжизненным, что придавало ей ещё больше хрупкости и вызывало жалость.
— Беги! — выдохнула она, собрав последние силы, затем закрыла глаза, и её тело обмякло, упав на меня.
— Даньдань, что с тобой? — только тогда я наконец опомнился, обнял Даньдань и нежно позвал её.
Подождите, где я? Меня сильно трясло, я мог видеть небо над головой, а вокруг были деревянные доски.
Я в ужасе огляделся и с ужасом обнаружил, что лежу в открытом гробу.
Я побледнел от испуга и поспешно встал.
А картина за гробом тут же напугала меня до смерти.
Длинная похоронная процессия, насчитывающая не менее сотен человек, величественно следовала за гробом. Все были в траурных одеждах, их взгляды были застывшими и пустыми, когда они двигались вперёд.
Их движения были скованными, словно у роботов. Ещё более ужасным было то, что они запрокинули головы к небу, широко раскрыв рты, и в каждом рту было по белому куриному яйцу.
Более того, все они встали на цыпочки, включая даже четырёх носильщиков гроба.
Всех этих людей я знал, это были жители нашей деревни. Что они делали?
Они собирались хоронить меня и Даньдань?
Мы с Даньдань уже умерли?
Я был напуган до смерти и в ужасе кричал.
— Саньяцзы, не кричи, ты уже умер, — раздался голос из передней части гроба.
Я тут же повернул голову и увидел, что во главе процессии стояла давно умершая Лю Вэньпо.
— Лю… Лю Вэньпо… — заикаясь, произнёс я, глядя на неё.
Её глаза закатились, на губах играла холодная усмешка, лицо было пугающе бледным и даже покрыто грязью, словно она только что выбралась из могилы.
Разве дядюшка не говорил, что Лю Вэньпо кремировали?
Дядюшка определённо меня обманывал.
— Саньяцзы, ты уже умер, ложись обратно в гроб, — сказала Лю Вэньпо.
— Нет, я не умер! — накопившаяся за несколько дней злость наконец вырвалась наружу.
Я безумно закричал:
— Зачем ты хочешь причинить мне вред? Отпусти меня, я хочу домой!
— Домой? Там твой дом, — спокойно сказала Лю Вэньпо, указывая на Заднюю Гору.
Я посмотрел на Заднюю Гору — там была кромешная тьма, словно моя судьба…
— Беги! — снова раздался слабый голос Даньдань.
Я уже ни о чём не думал, крепко обнял Даньдань:
— Даньдань, я уведу тебя отсюда.
Я видел, как слёзы текли по лицу Даньдань.
Обнимая обмякшее тело Даньдань, я хотел выпрыгнуть из гроба.
Но не успел я спрыгнуть, как вдруг услышал голос дядюшки.
Я вздрогнул от испуга, поспешно повернул голову и увидел, что дядюшка свирепо смотрит на меня, а в руке у него палка, которой он сильно ударил меня по голове, попав прямо в череп.
От этого оглушающего удара я рухнул в гроб, но не потерял сознания, просто больше не осмеливался высунуть голову, иначе меня бы снова ударили.
Что, чёрт возьми, происходит?
Слёзы невольно потекли по моему лицу. Обнимая мягкое тело Даньдань, я был совершенно растерян.
— Беги…
— Даньдань смотрела на меня сквозь слёзы:
— Не обращай на меня внимания.
— Нет, — твёрдо сказал я, — это я причинил тебе вред, я не могу бросить тебя.
Даньдань больше ничего не говорила, лишь молча смотрела на меня, плача.
Так мы и сидели, обнявшись, в молчании.
Я думал, как выбраться, мне нужно было найти способ выбраться.
— Поцелуй меня, — вдруг сказала Даньдань, пока я ломал голову и ничего не мог придумать.
Я тут же остолбенел:
— Чт… что?
— Поцелуй меня! — твёрдо повторила Даньдань, несмотря на свою слабость.
— Что… что это значит? — я был ошарашен и растерянно смотрел на неё.
— Я скоро не выдержу, — сказала Даньдань.
— Быстрее…
Хотя я не понимал, зачем Даньдань это нужно, я всё же поцеловал её.
Этот сладкий аромат я не забуду никогда. Я погрузился в него, чувствуя, что мне всё равно, даже если мир рухнет.
Но Даньдань вдруг сильно ударила себя по груди — я и представить не мог, что у неё ещё столько сил.
Прежде чем я успел понять, что происходит, я почувствовал, как сладковатая жидкость вырвалась изо рта Даньдань прямо мне в горло, и я инстинктивно её проглотил.
Даньдань сладко улыбнулась:
— Запомни, меня зовут Даньдань, и теперь ты должен мне две капли крови сердца… — Сказав это, Даньдань провела рукой по моему лицу, а затем её тело обмякло и больше не двигалось.
— Даньдань, что с тобой? — в отчаянии я обнял тело Даньдань, чувствуя, как её тело постепенно остывает, унося с собой последние крупицы тепла.
Она умерла?
Я не мог принять эту жестокую правду и, обняв её, безудержно зарыдал… «Запомни, меня зовут Даньдань, и теперь ты должен мне две капли крови сердца…» — её слова снова и снова звучали в моей голове. Я постепенно оцепенел, мой разум опустел, я лишь смотрел на нежное лицо Даньдань, потеряв всякую надежду.
Наконец, мы прибыли на место. Оцепеневшие жители деревни закрыли гроб крышкой, забили гвозди и опустили его в заранее подготовленную яму.
По поверхности гроба раздался треск и стук — я догадался, что это жители деревни разбивали яйца, которые держали во рту, о гроб.
После того как яйца были разбиты, жители деревни начали бросать землю, и я мог представить, как гроб постепенно засыпают.
Я не сопротивлялся, потому что знал, что это бесполезно.
Я был в отчаянии и гневе — гневе на апатию жителей деревни, отчаянии от того, что Даньдань умерла из-за меня.
Впервые оказавшись так близко к смерти, я обнаружил, что повзрослел. Не было того страха и ужаса, что я себе представлял, лишь спокойное принятие всего происходящего.
Жители деревни ушли. Я, обнимая тело Даньдань, сидел в этом тёмном гробу, погружённый в мысли, пытаясь найти способ выбраться.
Я был уверен, что Даньдань не умерла: её сердце всё ещё билось, хоть и очень слабо, но я всё равно это чувствовал.
Время шло, секунда за секундой, и я постепенно впадал в отчаяние. Никто не приходил меня спасать, и даже никто не проходил мимо.
Умри, умри.
Так я думал. Умереть вместе с Даньдань тоже было бы неплохо. На самом деле, эта девушка была неплохой, хоть и с ужасным характером, хоть и обжора, хоть и плохо ко мне относилась, но я был ей должен две капли жизненной крови, так что умереть с ней было бы не страшно.
Мне казалось, что я провёл в гробу три или четыре дня, но я не чувствовал ни голода, ни жажды. Я ясно понимал, что это, должно быть, связано с той жизненной кровью, которую Даньдань мне дала.
В полусне я услышал, как кто-то плачет за пределами могилы. Этот печальный, призрачный голос заставлял сердце сжиматься:
— Муж, где ты? Я не чувствую тебя.
Это Прекрасная Сестра пришла за мной! Она в порядке, и это успокоило моё сердце.
Желание выжить придало мне силы, которых у меня никогда не было.
Я взволнованно пинал гроб.
Но как бы я ни старался, Прекрасная Сестра меня не слышала.
В конце концов, я тоже впал в отчаяние, слушая её безнадёжный плач, который постепенно удалялся от меня.
Этот печальный плач долго отдавался в моей голове.
«Как же я устал», — подумал я, и мои глаза медленно закрылись.
Наверное, никто не придёт меня спасать, так что я просто умру здесь.
Однако моё сердце всё ещё болело за маму, я не знал, как она сейчас.
Надежда всегда появляется неожиданно к лучшему, когда человек уже готов сдаться.
Не знаю, сколько дней прошло, но вдруг снаружи могилы раздался звук копания.
Моё отчаявшееся сердце вновь наполнилось надеждой, и я яростно застучал по гробу.
Люди снаружи, похоже, услышали меня, и копали всё быстрее.
Я радостно обнял Даньдань:
— Даньдань, кто-то пришёл нас спасать, всё в порядке, всё в порядке.
— Учитель здесь, не бойся, — раздался приятный, магнетический и мягкий голос, очень красивый, словно голос диктора радио.
Только тогда я с любопытством поднял голову и взглянул на него.
Это был очень элегантный, опрятный мужчина, высокий и худой, в чёрной мантии, с красивой фигурой.
Его кожа была такой же бледной, как у женщины. Увидев его, я подумал лишь о двух словах: «изысканный», «изысканнее, чем женщина».
Он поднял Даньдань, положил её на землю и внимательно осмотрел.
Это её учитель?
Он наконец-то пришёл, мы спасены.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|