Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Её плачущий вид вызывал невольное сострадание, её жалкий и милый облик заставлял желать утешить её, стереть с её щёк слёзы.
— Муж, как же ты так ушёл? — она горько заплакала.
— Как жаль, Шуэр ещё не успела исполнить свой супружеский долг, служить тебе и защищать тебя. Она плакала очень горько, слёзы капали одна за другой, и моё сердце затрепетало. Я ужасно сожалел, даже думал, что если она действительно призрак, я бы принял это. Если бы я мог жениться на такой красавице, я бы даже умер с радостью. Я хотел стереть её слёзы, но, подумав, что моя мама могла бы никогда больше меня не увидеть, разве это не убило бы её? Поэтому я всё же сдержал этот порыв.
— Муж, ничего, что ты умер, Шуэр будет вечно с тобой. Ты мой первый мужчина, и будешь последним. Если у тебя есть желание, первого и пятнадцатого числа каждого месяца я буду ждать тебя на горе, даже если мы станем несчастными влюблёнными, даже если моя душа и дух рассеются, я согласна. — Призрачная жена ещё немного поплакала от горя, протянула руку, погладила морду чёрной собаки и нежно поцеловала её. Глядя на эти живые глаза, тонкие губы, на эту почти прозрачную нежную кожу, моё сердце бешено колотилось. Разве это призрачная жена? Это же живой человек! Я даже чувствовал исходящий от неё пленительный аромат…
Внезапно я не захотел расставаться с ней, не хотел так просто разорвать эту связь, не хотел, чтобы она страдала от тоски.
Казалось, она действительно любила меня.
Однако в конце концов она всё же повернулась и ушла, больше не взглянув на меня. Мои слёзы невольно потекли. Её слова всё ещё крутились у меня в голове: «Даже если мы станем несчастными влюблёнными, даже если моя душа и дух рассеются, я согласна…» Неужели у призраков тоже есть чувства? Я не знал. Я знал лишь одно: я немного полюбил её, полюбил так, что не мог остановиться. Её уход заставил меня почувствовать себя опустошённым.
Когда вокруг всё стихло, Лю Вэньпо, моя мама и дядюшка подошли. Лю Вэньпо с улыбкой сказала, что призрачная жена ушла по своей воле, и теперь, если мы не будем её провоцировать, она определённо не вернётся. Моя мама была вне себя от радости, а дядюшка тоже вздохнул с облегчением.
Моя мама тысячу раз благодарила Лю Вэньпо, предлагая ей все деньги, что были у нас в доме, но Лю Вэньпо наотрез отказалась брать их, сказав, что если они действительно хотят её отблагодарить, то пусть я стану её приёмным сыном. Моя мама и дядюшка, конечно, обрадовались. Лю Вэньпо была мастером своего дела, и если я стану её приёмным сыном, она определённо приложит все усилия, чтобы защитить меня. Хотя призрачная жена ушла, никто не мог гарантировать, что в будущем ничего не случится. Так я с радостью стал приёмным сыном Лю Вэньпо, и это можно было считать случаем, когда нет худа без добра.
Жизнь, казалось, вернулась в привычное русло. «Иньская Жена» была разрешена, и моя жизнь снова стала спокойной. Только когда наступала глубокая ночь и вокруг всё стихало, я невольно смотрел в сторону Задней Горы. Я немного скучал по ней, по её красоте, по её спокойствию и по её признанию… Хотя я понимал, что это противно здравому смыслу, я не мог перестать думать о ней. После моря не тянет на ручей, после Ушань нет других облаков — она была так красива, что я потерял всякий интерес к другим женщинам и даже на уроках не мог перестать думать о ней.
Я думал, что больше никогда в жизни не увижу её, но через несколько дней моя жизнь снова оказалась под угрозой. Это было на седьмой день после нашей «свадьбы». Мы с мамой целый день работали в поле, так устали, что не могли разогнуться. Мы просто поели и крепко уснули. Во сне я услышал, как кто-то стучит в нашу большую дверь, так громко, что все собаки в деревне начали лаять.
Моя мама, зевая без остановки, вышла из комнаты, чтобы открыть дверь, по пути спрашивая:
— Кто там? Что случилось посреди ночи?
— Сказав это, она открыла дверь. Когда дверь открылась, мы с мамой остолбенели. У входа стояли трое, несущие гроб. Двое, что несли гроб, — у одного не было головы, у другого висела только верхняя часть тела, а впереди гроба шёл проводник, стоящий на голове, и при этом ещё и прыгал, издавая шлёпающие звуки. Разве это не были умершие Три Брата Семьи Лю? Их тела разлагались, источая зловоние. Этот гроб, источающий холодное зловещее свечение, был ужасающим зрелищем. Это же был гроб прекрасной призрачной жены! Моё сердце чуть не выскочило из груди. Как они оказались у нас дома?
Я просто остолбенел от страха, глядя на них, мой разум был пуст.
А моя мама — её тело оцепенело, и она рухнула на землю. Она упала в обморок от страха.
— Возвращение… возвращение невесты, — неразборчиво прокричал Лю Да, при этом его голова то поднималась, то опускалась, с грохотом ударяясь о землю. По нашим обычаям, на седьмой день после свадьбы невесту должны забрать родственники со стороны её семьи, это называется «возвращение невесты». Семья прекрасной призрачной жены пришла забрать её? Но ведь прекрасная женщина уже ушла? Что же теперь делать?
Они, должно быть, пришли, чтобы искать повод для конфликта?
Я остолбенел, растерянно сидя у кровати.
В этот момент Лю Да заметил меня, его закатившиеся глаза уставились на меня, и он хрипло произнёс:
— Зять… госпожа… возвращение невесты! — Я подсознательно ответил:
— Она… она давно… давно ушла… её нет у меня дома… — Лю Да безразлично оглядел комнату, а затем неразборчиво пробормотал:
— Го… госпожа… завтра… снова вернётся… мы… снова придём… — Сказав это, три одержимых тела, покачиваясь, удалились.
Я тут же, собрав всю волю в кулак, выбежал наружу, поднял маму и привёл её в чувство. Как только она очнулась, тут же заплакала от страха. Узнав, что Лю Да был одержим и вернулся, чтобы забрать невесту, они обе были в отчаянии. Только когда они полностью исчезли из виду, мы с мамой наконец немного пришли в себя.
Я впервые почувствовал такой ужас и страх. Не ожидал, что это дело ещё не закончено… Наши крики привлекли дядюшку, который жил по соседству. Как только дядюшка увидел этот потрёпанный гроб, он весь задрожал от страха. Выяснив все обстоятельства, дядюшка тут же взял из дома корзину яиц и повёл нас к Лю Вэньпо.
Лю Вэньпо уже спала, но дядюшка всё равно разбудил её. Мы пришли поздно ночью, и Лю Вэньпо тоже заметила что-то подозрительное, тут же спросив, не пришли ли родственники прекрасной призрачной жены, чтобы забрать её «домой». Лю Вэньпо предвидела это, что нас очень удивило. Дядюшка поспешно кивнул, подтверждая, и спросил Лю Вэньпо, что же теперь делать.
Лю Вэньпо вздохнула:
— Ах, я была неосторожна. Я думала, у неё нет семьи, но кто бы мог подумать, что у неё действительно есть родственники со стороны матери. Теперь будет непросто. Они хотят забрать невесту домой, и это разумно и по обычаю, мы не можем им помешать.
— Услышав это, у меня тут же голова пошла кругом.
Моя мама плакала навзрыд, умоляя Лю Вэньпо обязательно спасти меня.
Лю Вэньпо махнула рукой и сказала:
— Не волнуйтесь, раз Саньшэн мой приёмный сын, я даже ценой своей жизни защищу его. Если по-хорошему не получается, придётся по-плохому. Завтра Саньшэн пойдёт с ними. Можете быть спокойны, я пойду вместе с Саньшэном и уничтожу этих одиноких бродячих призраков. — Услышав, что Лю Вэньпо лично возьмётся за дело, вся наша семья расслабилась.
Однако у меня в сердце оставался один вопрос: куда же делась моя «новая жена»? Раз она уже ушла, разве не должна была вернуться к своей семье? Лю Вэньпо вздохнула и сказала:
— Боюсь, эта девчонка решила, что ты умер, и очень разозлилась, желая, чтобы и твоя семья умерла вместе с тобой. Но поскольку она твоя невестка, она, конечно, не может навредить твоей семье напрямую, поэтому она устроила это представление, готовясь использовать руки своей семьи, чтобы убить всю вашу семью. Ах, как же она жестока и безжалостна.
— Моя мама и дядюшка, услышав это, пришли в ярость, проклиная прекрасную женщину за её неблагодарность.
Но я всё же немного не верил. Прекрасная Сестра была так красива, и характер у неё был хороший, казалось, она тоже любила меня. Как она могла навредить моей семье? Поэтому я выразил свои сомнения. Моя мама плакала от разочарования, ругая меня за бессовестность:
— Как ты можешь защищать эту призрачную жену? Если она не хотела нас убить, почему не вернулась к своей семье? Зачем она устроила так, что её родственники придут нас убивать? — Я тут же извинился перед мамой, попросив её не думать об этом, что я просто сказал это вслух.
Чтобы избежать дальнейших проблем этой ночью, Лю Вэньпо просто вернулась с нами. Лю Вэньпо обошла гроб, попросила мою маму принести три цзиня (1.5 кг) соевых бобов, затем рассыпала все бобы в гробу, разровняла их и велела нам всем идти отдыхать, а сама осталась дежурить у входа.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|