Глава 8: Таинственное Чучело

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

С этими словами Прекрасная Сестра выпрыгнула из окна.

— Сестра, не уходи, не уходи… — Я тут же бросился за ней, но обнаружил, что окно было закрыто.

Я вздохнул, заставляя себя успокоиться.

Прекрасная Сестра только что сказала, что моя мама умрёт?

С ней ведь ничего не случится… Не раздумывая, я поспешно открыл окно, выпрыгнул наружу, обогнул главный зал, готовясь пойти и проведать маму.

Однако, когда я обогнул главный зал, то остолбенел.

На главной балке висел человек, медленно поворачиваясь. Когда он повернулся ко мне лицом, меня словно ударило током, и я невольно задрожал.

Это была моя мама, повесилась именно моя мама.

Мама закатила глаза, лицо её было мертвенно-бледным, она смотрела на потолок, а на её губах играла холодная усмешка, что выглядело поистине жутко.

Я остолбенел, с криком бросился к ней, взобрался на табурет и с трудом снял маму.

Но мама ничего не осознавала. Когда я с большим трудом снял её, она снова попыталась взобраться наверх.

Я рыдал, крича дядюшке о помощи, и одновременно удерживал маму, не давая ей забраться на балку.

Дядюшка прибежал на шум, увидев маму в таком состоянии, он тоже растерялся, тут же схватил маму и крепко прижал её, одновременно яростно крикнув ей на ухо:

— Мама Саньшэна, проснись скорее, что ты делаешь?!

Но это не помогло, мама всё ещё пыталась повеситься.

Наконец, дядюшка в гневе с силой ударил маму по лицу, мама вздрогнула всем телом, начала сильно кашлять, её закатившиеся глаза наконец опустились и пришли в норму.

— Мама, ты в порядке, мама… — Я плакал, обнимая маму, и до сих пор чувствовал страх.

Мама была моим единственным родным человеком в этом мире. Если бы с ней снова что-то случилось, как бы я жил один?

Мама долго кашляла, наконец, смутно открыла глаза, посмотрела на меня, рыдающего, и недоуменно спросила, что случилось.

Дядюшка сердито сказал:

— Мама Саньшэна, зачем ты ещё больше всё усложняешь? Зачем ты повесилась? Ты что, совсем не подумала о Саньшэне?

— Повесилась? — Мама остолбенела, долго смотрела в пустоту, наконец, пришла в себя:

— Это мой отец, мой отец хотел причинить мне вред.

Я и дядюшка тут же остолбенели. Как это снова связано с моим дедушкой?

Дедушка умер так давно.

Дядюшка поспешно спросил маму, что именно произошло.

Мама всё ещё непрерывно кашляла, лицо её было бледно-жёлтым. Я поспешно налил ей стакан воды, и только тогда она наконец пришла в себя:

— Мне только что приснился мой отец. Он стоял у кровати, с каменным лицом говорил, что его держали в заточении больше десяти лет, а я его не спасла.

И я даже отказалась от брака, который он устроил, что обрекло Саньшэна на смерть, и чуть не погубило бабушку. Какой грех!

— В конце он бросил мне верёвку для повешения и сказал покончить с собой… Как я могла лунатить? Эх, хорошо, что Саньшэн вовремя заметил, иначе…

— Мама в страхе заплакала.

Но я чувствовал, что всё не так просто. Мама просто лунатила?

Если бы это был лунатизм, когда я снял маму, она должна была бы проснуться, но на самом деле, после того как я её снял, мама всё ещё пыталась повеситься.

Дядюшка тоже понял, что здесь что-то нечисто. Он долго размышлял, затем вздохнул:

— Мама Саньшэна, скажу честно, только не пугайся. Это был не лунатизм, а одержимость душой той женщины.

— А? — Мама остолбенела, поспешно спросила дядюшку, почему он так говорит.

Дядюшка закурил сигарету, заставляя себя успокоиться, и наконец рассказал маме о симптомах её "одержимости призраком".

Мама, выслушав, отчаянно заплакала, проклиная Прекрасную Сестру за бесчеловечность, что ей мало было причинить вред мне, так она ещё и её хотела убить.

А я молчал. Я не верил, что это сделала Прекрасная Сестра. Прекрасная Сестра не была такой злобной.

— О? — Пока вся наша семья страдала от этого, дядюшка вдруг резко вдохнул, встав на табурет, снял верёвку, на которой висела мама, и показал нам:

— Посмотрите, вы узнаёте эту верёвку?

Я сразу же узнал её. Разве это не тот самый пояс, который я снял с чучела в доме Лю Вэньпо?

Позже я использовал этот пояс, чтобы связать себя с чёрной собакой, и это спасло мне жизнь.

Но после того, как всё закончилось, Лю Вэньпо забрала пояс, так как же он снова оказался у нас дома?

Мама, увидев пояс, тоже не могла вымолвить ни слова, лишь взяла его и стала рассматривать со всех сторон.

Рассматривая его, мама закричала:

— Дядюшка, посмотри, это ведь пояс Фу, который был на отце, когда его хоронили?

У нас здесь есть обычай: когда человек стареет (умирает), ему на пояс трупа повязывают пояс Фу, на котором белыми нитками вышиты Восемь Иероглифов Рождения этого человека и время смерти. Говорят, это помогает покойному помнить о семье и благословлять потомков благополучием в доме.

Раньше мы были полностью поглощены мыслями о красивой призрачной женщине и совсем не рассматривали пояс. К тому же, пояс всегда был привязан ко мне, и Лю Вэньпо не позволяла моей семье его трогать.

Теперь, присмотревшись внимательнее, на нём действительно были вышиты имя дедушки, его Восемь Иероглифов Рождения и дата смерти, ни единой ошибки.

Дядюшка тут же остолбенел и поспешно спросил меня: Лю Вэньпо тогда повела меня искать этот пояс Фу, она ведь точно знает, откуда он взялся, верно?

Я испугался и не смел ничего скрывать, забыв о своём обещании Лю Вэньпо, и рассказал дядюшке о чучеле в доме Лю Вэньпо.

Дядюшка, выслушав, долго молчал, затем посмотрел на маму:

— Сестра, тебе не кажется, что это странно?

Мама тут же уставилась на дядюшку:

— Брат, что ты имеешь в виду? Ты подозреваешь Лю Вэньпо?

Дядюшка поспешно махнул рукой:

— Сестра, ты меня не так поняла, я просто… Ладно, давай пойдём к Лю Вэньпо, посмотрим, что она скажет.

Мама наконец кивнула:

— Да, пойдём спросим, так дальше продолжаться не может.

Дядюшка повёл меня и маму к дому Лю Вэньпо посреди ночи.

Неожиданно, в столь поздний час, дверь в доме Лю Вэньпо была открыта, и свет горел.

Однако, когда мы вошли, то обнаружили, что Лю Вэньпо не было дома. Только Даньдань, девушка, с которой я знакомился днём, сидела, свернувшись калачиком в углу, вся растрёпанная, одежда порвана, на лице были царапины, сочилась кровь, выглядела она очень жалко.

Неужели её побила Лю Вэньпо?

Мама тут же с болью подошла, взяла Даньдань за руку и спросила, что с ней случилось.

Даньдань глупо улыбнулась и сказала, что ничего, просто её побила тётушка Лю за непослушание.

Мама беспомощно погладила Даньдань по голове, сказав, как Лю Вэньпо могла поднять руку на такую милую девочку?

Дядюшка немного рассердился, не мог терпеть, как мама и Даньдань медлят, теряя время, и прямо спросил:

— Где Лю Вэньпо? Куда она пошла посреди ночи?

Даньдань сказала:

— Тётушка Лю ушла, сказала, что скоро вернётся, я её жду.

Мама недоуменно спросила:

— Куда тётушка Лю пошла посреди ночи?

Даньдань покачала головой, одновременно странно посмотрев на меня.

В её взгляде было столько всего сложного, что я совершенно не мог его понять, мне просто казалось, что она странная, не похожа на обычного человека.

Дядюшка сказал:

— Хорошо, что Лю Вэньпо нет.

Саньшэн, покажи нам это чучело.

Мама с беспокойством спросила:

— Тётушки Лю нет, нам так… нехорошо.

Дядюшка сказал:

— Что тут плохого, Даньдань ведь здесь.

Даньдань в страхе потянула маму за край одежды:

— Внутри мертвец, я боюсь заходить.

Мама успокоила Даньдань:

— Ничего, дитя, тётушка здесь.

С этими словами мама даже бросила на меня недовольный взгляд, недовольная моим равнодушием к Даньдань.

Мне оставалось только горько улыбнуться. Я видел, что она сошла с ума от желания иметь невестку.

Но слова Даньдань вызвали у меня в сердце бурю. Даньдань сказала, что внутри мертвец, и я сразу вспомнил о чучеле.

Когда я снимал пояс с чучела, оно было тяжёлым, не как чучело. Неужели… это действительно был мертвец?

Меня охватил беспричинный страх.

Дядюшка, услышав, что Даньдань сказала о мертвеце внутри, ещё больше недоумевал, без лишних слов схватил меня и вошёл.

Кан Лю Вэньпо был в беспорядке, одеяла валялись на полу, а "чучело" спокойно лежало на кане.

Дядюшка указал на человека, завёрнутого в белую марлю, и спросил, не с него ли я снял пояс?

Я тут же кивнул.

Дядюшка сразу же подошёл и попытался развязать марлю на голове чучела.

Мама несколько раз пыталась остановить дядюшку, говоря, что лучше подождать, пока Лю Вэньпо вернётся.

Но дядюшка был нетерпеливым человеком, как он мог послушать маму?

Поэтому он быстро развязал марлю на голове "чучела".

Когда голова "чучела" показалась, мы все остолбенели, а мама вскрикнула от ужаса.

Это было вовсе не "чучело", а настоящий труп! Голова уже высохла и превратилась в мумифицированный труп, кожа да кости выглядели очень страшно, кожа почернела и была очень сухой, словно можно было проткнуть её пальцем.

— Отец, мой несчастный отец! — Мама тут же опустилась на колени перед трупом и горько заплакала.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение