Глава 3: Прекрасная Призрачная Жена

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Я почувствовал, как её тело, скользкое и мягкое, особенно грудь, плотно прижалось к моей спине, и это было очень приятно.

Я мысленно обругал себя за такие мысли и, не оглядываясь, бросился прочь.

В деревне было ещё терпимо, там жили люди, и я не так сильно боялся. Но стоило мне выбежать за её пределы, на старую дорогу, ведущую к Задней Горе, как сердце моё охватил всепоглощающий страх.

Икры снова свело судорогой, но я не смел останавливаться, несясь к Задней Горе, думая, что как только я доставлю женщину туда, всё будет в порядке.

Старая дорога заросла сорняками, была ухабистой и грязной, по ней давно никто не ходил.

Я шёл, спотыкаясь, и несколько раз чуть не упал.

На бегу я вдруг почувствовал, что по обеим сторонам дороги появилось множество движущихся теней, и некоторые из них, казалось, следовали за мной.

Я строго следовал наставлениям Лю Вэньпо и не обращал на них внимания. В глубине души я понимал, что они определённо не люди.

Пробежав немного, я вдруг увидел на тропинке впереди чёрную тень, темнее самой ночи. Я заметил, что она шла на цыпочках, а выше шеи была пустота — головы не было вовсе.

Я испугался и замер, оцепенел. Я узнал его: это был Лю Да, житель нашей деревни. Некоторое время назад он попал в аварию, и ему оторвало голову. В той же аварии погибли и два его брата, Лю Лао'эр и Лю Лао'сан, их тела были похоронены неподалёку.

Лю Да был одержим призраком.

Хриплый голос Лю Да спросил:

— Почему её снова вернули?

Я тут же ответил:

— Сваха сбежала.

Затем наступила мёртвая тишина, а после этого чёрная тень легко уплыла вдаль и исчезла.

Я вздохнул с облегчением: первый этап пройден. Я продолжил бежать.

Когда я почти добрался до Задней Горы, впереди снова появилась чёрная тень.

На этот раз чёрная тень была ещё более жуткой: у неё не было нижней части тела, только верхняя парила в воздухе. Это был Лю Лао'эр, погибший в автокатастрофе:

— Тогда найди другую сваху.

Хотя я обливался холодным потом от страха, я всё же притворился спокойным и сказал:

— Хорошо, я вернусь и приглашу.

Затем снова наступила мёртвая тишина, и вскоре тень тоже уплыла и исчезла.

Всё шло гладко, как и предсказывала Лю Вэньпо. Моя смелость значительно возросла, и я прибавил скорости.

Издалека я увидел гроб, который днём принесли жители деревни. Я вздохнул с облегчением и поспешил к нему, чтобы положить туда женский труп.

Когда я приблизился к гробу, снова раздался тот холодный голос:

— Ты спал с ней?

— Нет, нет, — тут же ответил я, глядя в сторону голоса.

Я увидел ещё одну чёрную тень, парящую неподалёку от гроба.

Она стояла вверх ногами, головой в землю, ногами вверх, совершенно неподвижная, словно воткнутая луковица.

Это был Лю Лао'сан.

Однако эта фигура лишь вздохнула и ничего не сказала.

Я ликовал: неужели они наконец согласились расторгнуть помолвку?

Я тут же осторожно положил женский труп в гроб.

В лунном свете женский труп выглядел ещё более соблазнительным и очаровательным, её прекрасное лицо выглядело таким обиженным, что меня это совершенно заворожило. Клянусь, все девушки нашей деревни вместе взятые не были так хороши, как она.

Однако я чётко понимал, зачем я здесь сегодня.

Поэтому я развернулся и побежал вниз с горы.

Добравшись до дома, всё вернётся в норму, — так я утешал себя, не обращая внимания на усталость, и мчался что есть сил.

Инь-инь-инь, инь-инь-инь!

Когда я бежал вниз с горы, до меня донёсся очень приятный женский плач.

Голос звучал тоскливо и обиженно, и от него у меня защемило сердце.

Лю Вэньпо предупреждала меня, что это женский труп пытается заставить меня обернуться, и я ни в коем случае не должен этого делать.

Через мгновение женский плач внезапно прекратился, а затем раздался знакомый голос:

— Саньшэн, забери свою жену и уходи.

Бабушка!

Это был голос бабушки!

Я инстинктивно остановился и оглянулся.

В тот момент мой разум опустел, и я напрочь забыл о запрете Лю Вэньпо.

Я думал лишь о том, что бабушка уже умерла, как же она могла снова появиться здесь?

Но когда я оглянулся, то с ужасом обнаружил, что позади нет никакой бабушки, ни единой тени… Чёрт, я остолбенел, я попался на уловку! Это наверняка был тот женский труп, который притворился голосом бабушки, чтобы заставить меня обернуться!

Я застыл на месте. Что делать? Что делать?

Подумав, я всё же решил вернуться домой.

Я решил, что нарушил лишь небольшой запрет, и это не должно быть проблемой.

Я добежал до дома на одном дыхании, и это было на удивление легко, я больше не встретил тех трёх чёрных теней.

Лю Вэньпо, дядюшка и моя мама ждали у входа. Увидев меня, мама взволнованно вытирала слёзы.

Дядюшка нетерпеливо сказал:

— Чего плакать? С ребёнком же всё в порядке.

Лю Вэньпо тоже вздохнула с облегчением и, войдя в дом, спросила меня, не нарушил ли я каких-либо запретов.

Видя свирепый взгляд дядюшки, я понял, что если скажу, что оглянулся, он непременно меня побьёт. Поэтому я тут же покачал головой и ответил, что нет, всё в порядке.

Лю Вэньпо сказала, что это хорошо, и, вероятно, ничего плохого не произойдёт, а она собирается домой.

Мама, благодарная Лю Вэньпо, отдала ей корзину собранных дома яиц, но Лю Вэньпо ни в какую не соглашалась их взять.

Дело было улажено, мама и дядюшка вздохнули с облегчением, отправили меня отдыхать, а затем и дядюшка ушёл.

Однако я ворочался без сна, постоянно думая о том, что оглянулся. Не знал, насколько это серьёзно, и очень жалел, что не рассказал Лю Вэньпо правду.

В полудрёме мне начали сниться странные сны: я видел, как тот обнажённый женский труп снова вернулся, сидел у изголовья моей кровати и горько плакал.

Я остолбенел и заикаясь спросил её, почему она снова вернулась.

Она сквозь слёзы улыбнулась и сказала:

— Муженёк, я знала, что ты не сможешь меня отпустить, поэтому и вернулась.

С этими словами она откинула одеяло и прильнула ко мне.

Я остолбенел: ведь она была незамужней девой, а мужчинам и женщинам не подобает так сближаться… Я в ярости сопротивлялся, но не мог вырваться. Её прикосновения и поцелуи опьяняли меня, и в конце концов я поддался!

Проснувшись на следующее утро, я обнаружил, что странный сон всё ещё не выходил из головы, и чувствовал себя не в своей тарелке, особенно шея — она невыносимо болела.

Я потёр шею, желая перевернуться и уснуть.

Но стоило мне повернуть голову, как я тут же остолбенел от ужаса.

Тот прекрасный женский труп снова вернулся и тихо лежал рядом со мной, словно спал, с лёгкой улыбкой на губах.

Я в ужасе закричал и выбежал, чувствуя неприятную липкость, и когда я опустил взгляд, то увидел, что всё было покрыто белой жидкостью.

Я был в ужасе и позвал дядюшку и маму.

Увидев, что женский труп снова вернулся, вся семья растерялась и тут же позвала Лю Вэньпо.

Увидев женский труп, Лю Вэньпо тут же растерялась, без конца бормоча:

— Не должно быть такого, не должно.

Я почувствовал себя немного виноватым, раздумывая, стоит ли рассказывать Лю Вэньпо о том, что произошло вчера.

Дядюшка, увидев моё необычное выражение лица, тут же догадался почти обо всём и, схватив метлу, собрался меня побить.

К счастью, Лю Вэньпо остановила его, и я избежал наказания.

Лю Вэньпо спросила:

— Саньшэн, расскажи мне подробно, ты вчера не сделал так, как я сказала?

Обязательно скажи правду, иначе даже я не смогу тебя спасти.

В такой момент я уже понимал, что важно, а что нет, и, рискуя быть побитым, рассказал Лю Вэньпо о том, что оглянулся прошлой ночью.

Дядюшка, услышав это, снова хотел меня побить, но мама и Лю Вэньпо остановили его.

Лю Вэньпо глубоко вздохнула:

— Когда ты оглянулся, та женщина подумала, что ты тоскуешь по ней, и, конечно, последовала за тобой.

Моя мама снова заплакала, умоляя Лю Вэньпо обязательно помочь мне, говоря, что если уж совсем ничего не выйдет, то пусть сегодня снова отправят женский труп прочь.

Лю Вэньпо покачала головой и вздохнула:

— Ты думаешь, те существа — дураки?

Вчерашний приём больше не сработает. Если мы попытаемся насильно её вернуть, то разозлим их, и жизнь Саньшэна будет под угрозой.

Я так испугался, что чуть не обмочился.

Лю Вэньпо похлопала меня по плечу:

— Саньшэн, не бойся, я здесь, я не позволю ей причинить тебе вред.

Так вот, отправить её обратно не получится, можно только заставить её уйти самой.

— Заставить её уйти самой?

— недоумённо спросил дядюшка.

— Она что, так просто отпустит моего Саньшэна?

— Просто, — сказала Лю Вэньпо.

— Нужно заставить её поверить, что Саньшэн умер, и тогда она сама расторгнет с ним помолвку.

— Что?

— Мама, услышав это, тут же остолбенела:

— Ты хочешь, чтобы Саньшэн умер?

Нет, если с Саньшэном что-то случится, я тоже не буду жить… — поспешно сказала Лю Вэньпо.

— Выслушай меня до конца, с Саньшэном всё будет в порядке, нам нужно найти ему замену.

Дядюшка, иди и купи большого чёрного пса у старика Лю. Неважно, сколько это будет стоить, его нужно обязательно купить.

Матушка, иди и принеси прах своей матери, он понадобится сегодня вечером.

Саньшэн, ты пойдёшь со мной домой за кое-чем.

Лю Вэньпо теперь имела наибольший авторитет в нашем доме. Мама и дядюшка не стали спрашивать, зачем нужны эти вещи, и просто сделали всё, как она велела.

А я пошёл с Лю Вэньпо к ней домой.

Дом Лю Вэньпо был очень бедным, и в нём почти не было приличной мебели.

Однако в доме было очень чисто, ни пылинки.

Я заметил странное явление: все вещи в доме Лю Вэньпо были в двойном экземпляре. Было по две миски и палочки для еды, два стула, две старые изношенные зубные щётки, и даже две подушки. Это было необъяснимо странно.

Ведь всем было известно, что Лю Вэньпо никогда не выходила замуж, так зачем ей было держать дома предметы быта для двоих?

Пока я ошеломлённо смотрел на это, Лю Вэньпо похлопала меня по плечу, давая понять, чтобы я не разглядывал слишком много и не говорил, и повела меня в свою спальню.

На кане лежали две подушки, и одеял тоже было два.

По нашим обычаям одеяла не складывают, днём они просто расправлены на кровати.

Я заметил, что под внутренним одеялом что-то выпирало, словно там кто-то был. Лю Вэньпо подошла и откинула одеяло, и под ним действительно лежал человек.

Этот человек был одет в пёструю одежду, его голова была полностью обмотана бинтами, так что лица не было видно.

Появление этого человека сильно напугало меня, и я поспешно отступил на шаг.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение