Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
А как мы могли позволить Лю Вэньпо дежурить? В конце концов, она пришла нам помочь. Дядюшка и я предложили дежурить, но Лю Вэньпо отказалась, сказав, что не доверяет нам.
Дядюшка был очень тронут и попросил меня поклясться перед Лю Вэньпо, что я буду относиться к ней как к родной матери, и если посмею проявить непочтительность, он первый не простит меня. Я кивнул и поклялся Лю Вэньпо.
Лю Вэньпо лишь слегка улыбнулась, сказав, что ей не нужна моя сыновняя почтительность, главное, чтобы со мной всё было в порядке. Я снова почувствовал себя тронутым. Лю Вэньпо так самоотверженно помогала нам, она была намного лучше моей бабушки, которая даже хотела мне навредить.
Так мы и дождались рассвета.
Гроб у нашего дома, естественно, привлёк внимание. Моя мама, боясь позора, спросила Лю Вэньпо, можно ли занести гроб внутрь. Лю Вэньпо покачала головой, сказав, что не только нельзя заносить его, но и нужно, чтобы каждый деревенский житель прикоснулся к нему. Это поможет отвести иньскую энергию от гроба и добавить немного янской энергии, что будет очень полезно для сегодняшней ночи.
Моя мама вздохнула и снова заплакала, спрашивая, как же объяснить это деревенским жителям. Если они узнают, что Саньшэн женился на призрачной жене, как он потом будет жить?
Дядюшка попросил маму не волноваться, чтобы она не показывалась, а он сам поговорит с жителями деревни. Сказав это, дядюшка вышел. Вскоре всё больше и больше жителей собирались у нашего дома, с любопытством разглядывая гроб.
— Лю Лао'сан (мой дядюшка), почему у твоего дома стоит гроб? Чей он?
— Слышал, несколько дней назад бабушка Саньшэна сосватала ему призрачную жену, это что, приданое призрачной жены?
— Саньшэн сейчас в порядке? Я знаю одного способного человека, который умеет ловить призраков и усмирять демонов. Может, пусть Саньшэн сходит к нему?
Жители деревни перебивали друг друга, и я не мог поднять головы. Дядюшка же весело отвечал, ничего не объясняя прямо, лишь просил всех прикоснуться к гробу.
Днём у жителей деревни было много дел, поэтому они недолго смотрели и разошлись.
Дядюшка тут же вернулся и сказал Лю Вэньпо, что все деревенские жители прикоснулись к гробу, и спросил, что делать дальше. Лю Вэньпо сказала ждать, сегодня ночью они уничтожат нескольких призраков.
Весь день Лю Вэньпо дежурила у гроба, не позволяя деревенским жителям больше к нему прикасаться. Любопытные тайком расспрашивали Лю Вэньпо обо мне, но она ничего не говорила, лишь велела им заботиться о себе, иначе, если узнают слишком много, к ним могут заявиться нечистые силы.
Сегодня было очень жарко, и пот на одежде Лю Вэньпо пропитывал её слой за слоем. Мне было не по себе, и я купил ей мороженое и холодный напиток.
Я посчитал на пальцах, сегодня пятнадцатое число. Прекрасная сестра сказала, что первого и пятнадцатого числа каждого месяца она будет ждать меня на горе. Интересно, увижу ли я её сегодня?
При мысли о том, что сегодня вечером я снова могу увидеть прекрасную призрачную жену, я чувствовал одновременно волнение и тревогу. Она была настоящей лисьей оборотенью, её чарующая, ослепительная красота лишала меня покоя. Тревога была в том, что если она захочет мне навредить, что тогда делать?
Я вдруг понял, что действительно был очарован прекрасной женщиной, потому что в моей голове возникла очень странная мысль: если я действительно умру от её руки, я был бы счастлив, если бы моя душа навсегда осталась с ней…
Ночь наступила, как и ожидалось. Под покровом темноты, когда никого не было, Лю Вэньпо велела нам открыть гроб. Я обнаружил, что все соевые бобы в гробу стали чёрными, словно их поджарили.
Лю Вэньпо велела мне лечь в гроб и рассказала о некоторых запретах. Скоро родственники призрачной жены придут к нам домой, и тогда крышка гроба должна быть закрыта. Она велела мне оставаться в гробу и ни в коем случае не говорить.
По дороге родственники призрачной жены могут задавать мне вопросы, и тогда я должен отвечать только «Всё хорошо», не говоря ничего лишнего.
Лю Вэньпо также дала мне полупрозрачную бусину, сказав, что это «трупная пилюля» призрачной жены. Она велела мне держать «трупную пилюлю» во рту, когда я буду говорить, чтобы мой голос не выдал меня, и они подумали, что в гробу действительно лежит призрачная жена.
А чтобы они не открыли гроб для проверки, когда придут, она специально попросила мою маму приготовить хорошие благовония и хорошее вино. Вино было перемешано ивовыми ветвями, а благовония должны были быть высокими. В общем, нужно было максимально затянуть их время, чтобы, наевшись и напившись, они подумали, что времени не хватает, и не стали бы проверять гроб.
Что касается горы, то там они обязательно откроют гроб и вызовут «невесту». Тогда я должен буду, пока они не ожидают, посыпать их соевыми бобами, быстро, точно и уверенно. Если бобы попадут на них, их души рассеются. А чтобы избежать дальнейших проблем, Лю Вэньпо будет ждать у подножия горы.
Когда я почти не смогу держаться, Лю Вэньпо прибежит на помощь. Я тут же кивнул, показывая, что всё запомнил. Лю Вэньпо ещё раз спросила, убедившись, что я запомнил, и только тогда позволила мне лечь в гроб, передав мне «трупную пилюлю», чтобы я держал её во рту.
Моя мама поспешила приготовить высокие благовония, вино и ивовые ветви. После того как всё было сделано, дядюшка закрыл крышку гроба, наказав мне обязательно следовать указаниям Лю Вэньпо.
В гробу было темно, хоть глаз выколи. Я смутно чувствовал аромат женского тела, словно это был запах прекрасной женщины, и я немного погрузился в него.
Мысль о том, что скоро я, возможно, увижу прекрасную сестру, вызвала во мне необъяснимое волнение.
Время шло минута за минутой, и моё сердце бешено колотилось. Это ожидание было невыносимым.
Примерно через час я услышал шаги и стук снаружи гроба. Я знал, что это они пришли. Я даже мог представить, как идёт тот перевёрнутый человек, и моё сердце охватил холод.
— Пришли! — первой поприветствовала их Лю Вэньпо.
— Где… где старшая госпожа? — Лю Да не обратил внимания на приветствие Лю Вэньпо и сразу спросил.
— Лежит в спальне, спит, — сказала Лю Вэньпо.
— На золоте, серебре и тонких шелках, в большом красном свадебном платье, очень красивая.
— Хе-хе, — тот перевёрнутый вдруг холодно усмехнулся и подошёл к гробу. Я услышал, как сдвигается крышка гроба. Плохо! Моё сердце бешено заколотилось.
Перевёрнутый собирался открыть крышку гроба!
Если он откроет гроб, разве всё не раскроется?
Я так нервничал, что сердце чуть не выпрыгнуло из груди.
— Носильщики гроба, — в решающий момент заговорила Лю Вэньпо.
— Мы приготовили хорошее вино и вкусную еду. Сначала насладитесь угощением, а потом открывайте гроб. Старшая госпожа спит, будить её нехорошо.
Затем наступила тишина, а потом звуки шагов постепенно удалились. Я облегчённо вздохнул, зная, что они пошли наслаждаться едой и вином.
Прошло довольно много времени в тишине, прежде чем я снова услышал мужской голос:
— Брат, уже поздно… Давай… вернёмся.
— Угу, возвращаемся! — После этого я почувствовал, как гроб легко поднялся в воздух, а затем быстро помчался вперёд.
Я облегчённо вздохнул. Хорошо, что они не открыли гроб для проверки.
Ветер свистел сквозь щели гроба, издавая завывающие звуки, что говорило о том, как быстро они двигались. Холодный ветер обдувал моё тело, заставляя меня зябнуть.
Я услышал, как перевёрнутый крикнул мне:
— Старшая госпожа… как… поживает?
— Всё хорошо, — тут же ответил я, как велела Лю Вэньпо.
— О… тогда… хорошо, — перевёрнутый улыбнулся и сказал:
— Третий дядя… как внук… нет… проблем?
— Всё хорошо, — сказал я.
Но в моём сердце возникло сомнение. Что означают его слова? Внук третьего дяди? Кто этот третий дядя? Может быть, он говорит о моём дедушке? Я ведь внук дедушки. Но почему мой дедушка их третий дядя? Я вдруг вспомнил слова бабушки, она говорила, что это дедушка сосватал мне этот брак. Мне казалось, что в этом деле что-то не так.
Но я не стал слишком много думать. Сейчас я сам был в опасности, откуда у меня было время думать о таком?
Затем перевёрнутый замолчал, больше ничего не говоря. Так мы и бежали до самой горы, и моё тело уже немного онемело от холода.
Гроб был осторожно опущен, а затем кто-то подошёл, чтобы поднять крышку гроба. Моё сердце бешено колотилось. Скоро мне предстояла смертельная битва с ними, и я, естественно, нервничал. Холодный пот стекал по моему лбу, и я крепко сжимал соевые бобы на дне гроба, готовый в любой момент рассыпать их.
Крышка гроба медленно приподнималась. Я увидел Безголового и Половинчатого, стоящих рядом с гробом, а Перевёрнутый был позади них.
Когда Безголовый и Половинчатый увидели меня, они тут же побледнели от ужаса и закричали, что их обманули.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|