Глава 16: Бичевание трупа

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Дан Дан попросила мою маму принести клейкий рис. Она схватила горсть клейкого риса и помахала им перед петухом. Петух, который был без сил от голода, тут же широко раскрыл глаза и пристально уставился на рис в руке Дан Дан.

Дан Дан улыбнулась и сказала:

— Съешь мой рис, и будешь служить мне. Согласен?

Я фыркнул от смеха. Разве Дан Дан разговаривает с курицей?

Но следующая сцена заставила меня остолбенеть: петух, словно понимая, важно кивнул головой.

Тогда Дан Дан рассыпала клейкий рис на землю, развязала красную верёвку, привязанную к лапе петуха, и петух тут же начал клевать рис.

Когда эта порция была съедена, Дан Дан рассыпала ещё две горсти, и их тоже быстро склевал петух.

Моя мама хотела рассыпать ещё, но Дан Дан остановила её:

— Не более трёх раз, трёх горстей достаточно. Если рассыпать ещё, этот парень начнёт хитрить.

Моя мама озадаченно рассмеялась:

— Это всего лишь петух, что он может хитрить?

Дан Дан серьёзно посмотрела на мою маму:

— Тётушка, ни в коем случае так не говорите. В теле этого петуха есть кое-что.

— Что там?

Я недоумённо посмотрел на Дан Дан, но она загадочно промолчала.

Когда петух доел, Дан Дан нашла красную верёвку, привязала один конец к лапе петуха, а другой — к моей ноге.

Дан Дан велела мне спрятаться под скатертью в главном зале, а петуха оставила снаружи скатерти. Она предупредила меня, чтобы я ни в коем случае не издавал ни звука и не выходил, когда придёт призрачная жена, иначе даже она не сможет меня спасти.

Я кивнул, и затем Дан Дан отправила мою маму и дядю прятаться в мою комнату, велев им тоже не издавать ни звука сегодня ночью, а просто наблюдать.

Даже если я окажусь в опасности, они не должны выбегать, чтобы спасти меня; она сама знает, что делать.

Мама и дядя были полностью очарованы Дан Дан; её слова были для них священным указом. Как они могли не послушаться?

Закончив наставления, Дан Дан побежала прятаться в туалет.

В моём сердце внезапно возникло чувство мстительного удовлетворения: "Ах ты, девчонка, пусть тебя задохнёт там заживо!"

В этот момент все жители деревни уже спали, деревня снова погрузилась в тишину, и мои нервы напряглись.

Сегодня вечером настанет момент раскрытия правды. Я должен воспользоваться этой возможностью, как мужчина, защитить Прекрасную Сестру, а затем сорвать с Дан Дан её лицемерную маску... Долгое ожидание было самым тревожным. Я даже жаждал, чтобы этот момент наступил поскорее, я уже не мог ждать.

Внезапно снаружи поднялся ветер, и его порывы становились всё сильнее, издавая завывающие звуки, словно бесчисленные люди стонали.

Песок и камни летали по земле, многие ветви были сломаны. Громкий обвал заглушил все остальные звуки. Я понял, что это стена чьего-то дома рухнула от сильного ветра.

На улице собирается дождь?

Я посмотрел наружу сквозь щель в скатерти, но кроме ночи, которая была темнее самой тьмы, ничего не было видно.

Пока я беспокоился, сможет ли наш дом уцелеть, ветер внезапно стих, и деревня снова погрузилась в тишину.

"Какой странный ветер", — подумал я.

Тут же странные шаги снова нарушили эту тишину.

Эти странные шаги были тяжёлыми и волочащимися, словно кто-то тащил ноги по земле.

Кроме того, слышались глухие удары, это был звук ударов человеческих голов о землю.

Это Лю Да и Лю Лао'эр пришли?

Я нервно посмотрел на дверь.

Эти странные шаги наконец остановились у главных ворот, и тут же снаружи послышался хриплый голос:

— Подарки... дарители... пришли, скорее... скорее открой дверь...

Пока я колебался, стоит ли идти открывать дверь, она сама по себе распахнулась. Я отчётливо увидел три чёрные тени, неустойчиво стоящие у входа, и они несли гроб.

Это был гроб Прекрасной Сестры.

Безголовый Лю Да, парящий Лю Лао'эр без нижней части тела, и Лю Лао'сан с головой, уткнувшейся в землю — даже после многих предыдущих встреч с ними, моё сердце всё ещё сжималось от страха при виде их.

Красная тень выплыла из гроба.

Это была Прекрасная Сестра.

Она всё так же была прекрасна и грациозна, её лёгкое парение напоминало сошедшую с небес фею.

Она спустилась с гроба, делая мелкие шаги, и понемногу поплыла ко мне.

Её семенящие шаги были так изящны и невыразимо прекрасны. Каждое её движение сводило меня с ума, и я ещё сильнее влюбился в неё.

Прекрасная Сестра подошла прямо к столу. Я мог видеть её маленькие ножки в красных вышитых туфельках, её трёхдюймовые золотые лотосы, которые можно было обхватить ладонью, и моё сердце забилось быстрее.

Мне так хотелось выпрыгнуть и поговорить с Прекрасной Сестрой.

Внезапно она присела и начала разговаривать сама с собой, глядя на петуха.

— Муженёк, ты похудел.

Она с болью протянула руку и нежно погладила петуха.

Что происходит?

Я тут же остолбенел. Почему Прекрасная Сестра называет этого петуха "муженьком"?

Неужели она приняла петуха за меня?

— Я пришла, чтобы попрощаться с тобой.

Брови Прекрасной Сестры были глубоко нахмурены. Я видел её нежелание уходить, её печаль, но не мог выпрыгнуть, чтобы разгладить её брови и развеять тоску в её сердце.

Она уходит?

Куда она идёт?

Она больше не хочет меня?

Моё сердце сжалось от боли.

— Винить остаётся лишь то, что у нас с тобой есть судьба, но нет доли.

Прекрасная Сестра печально сказала:

— Возможно, когда-нибудь мы снова встретимся, но всё изменится, и судьба сыграет с нами злую шутку. Не знаю, вспомнишь ли ты меня тогда, или уже обзаведёшься семьёй и делом... Ах.

— Ладно, ладно, мы с тобой изначально люди и призраки, идущие разными путями. Боюсь, в этой жизни нам не суждено быть вместе.

Лишь бы ты жил хорошо, и моё сердце будет спокойно.

Глядя, как Прекрасная Сестра плачет и разговаривает сама с собой, моё сердце тоже сжималось от боли. Мне так хотелось выпрыгнуть и сказать ей: "Не уходи, я действительно люблю тебя".

— Проведя с тобой несколько дней как муж и жена, я уже довольна.

Как говорится, один день как муж и жена — сто дней доброты. Я подарю тебе шёлковый мешочек. Тебе ещё предстоит пережить великое бедствие, и когда оно наступит, то, что внутри, сможет защитить тебя. Муженёк, береги себя. Шу'эр всегда будет помнить тебя и молиться за тебя.

Было видно, что Прекрасная Сестра всё ещё не хотела меня отпускать, но она была слишком слаба, чтобы противостоять этому жестокому Небесному Пути.

Прекрасная Сестра повесила шёлковый мешочек на шею петуха и повернулась, чтобы уйти.

В этот момент петух вдруг, словно обезумев, бросился наружу.

Он был так быстр, что тут же порвал красную верёвку.

Прекрасная Сестра была потрясена:

— Муженёк, что ты собираешься делать?

Сказав это, Прекрасная Сестра тут же бросилась за ним.

Петух добежал до туалета, нырнул внутрь и исчез.

Прекрасная Сестра ошеломлённо стояла у входа в туалет, глядя на него:

— Муженёк, ты хочешь порвать со мной все связи, разорвать эту судьбу, которую мы так легко возобновили?

В этот момент дверь туалета с грохотом распахнулась, и тут же из него выскочила Дан Дан:

— Дерзкий злодей! Соблазняешь людей и насильно связываешь иньскую судьбу! Сегодня я преподам тебе урок!

Сказав это, Дан Дан высоко подняла кожаный кнут в руке. Кнут, пропитанный кровью чёрного пса, стал тёмно-красным и ярко сиял в ночи.

Я был в ужасе и больше не мог оставаться под столом. Я громко крикнул:

— Сестра, беги!

После этого я рванулся вперёд, чтобы заслонить Прекрасную Сестру от этого удара кнута.

Эта Дан Дан действительно собиралась разбить душу Прекрасной Сестры вдребезги. Похоже, Лю Вэньпо была права: эта Дан Дан — нечто нехорошее.

— Прочь!

Дан Дан гневно взглянула на меня.

Прекрасная Сестра тоже заметила меня. На её лице были следы раздражения и отчаяния:

— Муженёк, ты так бессердечен...?

Эти слова резанули меня, оставив глубокий шрам в моём сердце. Как же мне хотелось объяснить ей, что это не то, чего я хотел, но где мне было найти время для объяснений? Я лишь хотел остановить кнут Дан Дан.

Но я всё же опоздал. Кнут Дан Дан уже опустился на потрясённую Прекрасную Сестру. Я своими глазами видел, как кнут ударил Прекрасную Сестру, вспыхнул кровавый свет, её тело, лёгкое, словно падающий лист, унесло ветром, и после удара о стену оно безжизненно упало.

— Мерзавка!

Я безумно закричал на Дан Дан:

— Ты посмела навредить сестре Шу'эр!

Дан Дан тоже застыла на месте, открыв рот, и удивлённо уставилась на Прекрасную Сестру:

— Как это возможно?

— Это невозможно, ты...

Воспользовавшись её шоком, я выхватил кнут и толкнул Дан Дан на землю:

— Негодяйка! Я заставлю тебя показать своё истинное лицо! Я давно знал, что ты хочешь навредить мне!

Сказав это, я без колебаний бросился с кнутом в комнату, где лежал мумифицированный труп дедушки.

А Дан Дан сзади в ужасе закричала:

— Лю Саньшэн, что ты собираешься делать?

— Нет, стой!..

Но разве я стал бы слушать Дан Дан?

Кнут в моей руке со всей силы опустился на мумифицированный труп дедушки.

Бум!

Кнут ударил по мумифицированному трупу дедушки, издав глухой звук.

В тот момент, когда кнут опустился, я отчётливо увидел, как мумифицированный труп дедушки выпрямился, из его горла послышался отрывистый звук, рот открылся, и пустые глаза резко распахнулись. Вид его был невероятно свирепым и ужасающим.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение