Глава 12: Большая трещина на могильном холме

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Я был ещё больше поражён, оказалось, Даньдань давно нас заметила.

Но её слова «идиот» заставили меня почувствовать себя очень неловко.

Раз нас обнаружили, нам не было смысла прятаться, к тому же мы видели, что Даньдань, похоже, не собиралась причинять нам вред, и она, кажется, знала больше нас.

Поэтому мы с дядюшкой бежали за Даньдань и спрашивали, что случилось.

— Ты что, дурак, сам не видел? — сердито сказала Даньдань.

— Лю Вэньпо пришла, и если она тебя поймает, тебе несдобровать.

Несмотря на то, что Даньдань выглядела хрупкой и робкой, она бежала быстрее всех, и мы с дядюшкой просто не могли её догнать.

Я усмехнулся про себя, эта девчонка на самом деле не так уж и сильна, но в критический момент она убегает быстрее всех.

Я бежал и постоянно оглядывался назад.

К счастью, Лю Вэньпо, похоже, не особо интересовалась нами и уже ушла с Прекрасной Сестрой.

Так Даньдань привела нас к дому Лю Вэньпо, всё ещё находясь в шоке:

— Чёрт возьми, я так устала, мне нужно хорошенько отдохнуть.

— Нельзя отдыхать, — тут же подбежал я и схватил Даньдань.

— Сначала объясни нам всё. Кто ты такая? Что за Мастера Луна ты ищешь? Ты наверняка знаешь всю подоплёку этого дела.

— Что я знаю, чёрт возьми? — нетерпеливо взглянула на меня Даньдань.

— Если бы не ты, идиот, мой учитель не отправил бы меня сюда. Я деревенщина, и если из-за тебя я потеряю свою жизнь, это будет огромной потерей.

Я был в ярости и начал спорить с Даньдань, прямо говоря ей, что она «уродливая женщина, которая доставляет много хлопот», и что если бы не она, то, вероятно, с Прекрасной Сестрой ничего бы не случилось, и она не стала бы «призрачным рабом» Лю Вэньпо. Я злился, а Даньдань злилась ещё больше, она прыгала от злости и не могла ничего мне ответить, так что ей хотелось наброситься на меня.

В конце концов, дядюшка не выдержал, остановил нас с Даньдань и пообещал приготовить ей сегодня змеиный суп. Только тогда Даньдань успокоилась.

Дядюшка спросил Даньдань, даос ли она.

Даньдань кивнула, и это очень обрадовало дядюшку.

Дядюшка снова спросил Даньдань о Лю Вэньпо и Призрачной Жене.

— Меня сюда отправил учитель, — беспомощно сказала Даньдань.

— Мой учитель искал душу Мастера Луна десятилетиями и так и не нашёл. Только недавно до него дошли слухи, что этот дух появился здесь и даже организовал призрачную свадьбу. Учитель был занят и не мог прийти сам, поэтому отправил меня.

— У меня здесь две цели: первая — найти душу Мастера Луна, а вторая — защитить одного идиота.

Сказав это, Даньдань снова закатила на меня глаза.

Само собой разумеется, «идиотом» в её словах был я.

Я был взбешён, хотел выругаться, но дядюшка остановил меня свирепым взглядом.

— Изначально я ломала голову, как мне проникнуть сюда, не вызвав подозрений у Лю Вэньпо, — сказала Даньдань.

— Но оказалось, что Лю Вэньпо отправилась в другую деревню, чтобы купить маленькую девочку, и я тайком подобралась к ней и в итоге проникла сюда.

— Лю Вэньпо покупает маленькую девочку? Зачем ей покупать маленькую девочку?

— Я был очень удивлён.

— А зачем ещё? Конечно, чтобы сделать её твоей женой, — сказала Даньдань.

— Почему именно тебе нужна жена, я думаю, это связано с планом, который задумала Лю Вэньпо.

— План Лю Вэньпо? Какой план?

— Я с удивлением посмотрел на Даньдань.

Даньдань покачала головой:

— Я пока не знаю точно, но это определённо связано с душой Мастера Луна. Иначе она не держала бы его тело у себя дома. Этот план разрабатывался больше десяти лет, эта старуха действительно очень терпелива.

— Ты… ты говоришь, тело Мастера Луна…

— Я просто не мог поверить своим ушам, ошеломлённо глядя на мумифицированный труп дедушки. — Мастер Лун, о котором ты говоришь, это ведь не мой дедушка, верно?

— Ерунда! Если не твой дедушка, то мой, что ли? — недовольно закатила на меня глаза Даньдань.

Мы с дядюшкой остолбенели, переглянулись. Это было невероятно: дедушка — Небесный Наставник?

Это же полная чушь!

Дедушка был обычным крестьянином, который всю жизнь трудился, «лицом к жёлтой земле, спиной к небу», как он мог быть таким великим Небесным Наставником?

Дядюшка спросил Даньдань, не ошиблась ли она, но Даньдань решительно ответила:

— Как я могла ошибиться? Небесный Наставник — это Небесный Наставник.

Только тело Небесного Наставника может не разлагаться в обычных условиях.

Это было настолько невероятно, что если бы не категоричность Даньдань и тот факт, что тело дедушки не разлагалось после смерти, я бы ни за что не поверил.

— Эй, мертвец, ты вообще хочешь жить? — спросила меня Даньдань.

— Ерунда, конечно, хочу, — сердито ответил я.

— Хорошо, тогда я скажу тебе правду, — сказала Даньдань.

— Хотя я не знаю, какова истинная цель Лю Вэньпо, приложившей огромные усилия для создания этого плана, одно ясно: Лю Вэньпо так старалась помочь тебе справиться с твоей Призрачной Женой и не дать вам быть вместе, только для того, чтобы самой сделать её своим призрачным рабом.

Теперь Лю Вэньпо добилась своего, и призрачная женщина стала её призрачным рабом. Ты же знаешь, что, став призрачным рабом, она превращается в марионетку своего хозяина и полностью теряет контроль над собой.

— По моему суждению, цель Лю Вэньпо, похоже, не только твоя семья, но и вся деревня. Поэтому существование этого призрачного раба будет угрожать жизни и смерти всех жителей деревни. Чтобы справиться с жителями, необходимо уничтожить этого призрачного раба, чтобы его душа рассеялась.

— Что?! — закричал я, когда Даньдань закончила говорить.

— Ты хочешь уничтожить Прекрасную Сестру?

— Прекрасную Сестру? — Даньдань подозрительно посмотрела на меня.

— Похоже, ты одержим, братец. Это всего лишь призрак.

— Да ты сама призрак! — гневно ответил я.

— Она — та, кого мне представил мой дедушка.

У моего дедушки наверняка была своя цель, делая это.

Ты просто так забрала Призрачную Жену, которую мне устроил дедушка, разве ты не боишься нарушить его великий план?

Хотя я чувствовал, что несу чушь, я действительно не мог придумать лучшей причины.

Даньдань выглядела довольно озадаченной:

— Эх, ты не настолько глуп. Раз Мастер Лун устроил тебе этот призрачный брак, у него наверняка была своя цель. Может быть, это тоже его план?

— Но мы не можем игнорировать опасность для жизни жителей деревни. Давай так: я думаю, тебе следует временно забрать её и позволить ей уснуть, а мы сосредоточимся на Лю Вэньпо. Это тоже хороший способ.

Я тут же кивнул в знак согласия.

Дядюшка сразу же спросил Даньдань, что делать.

Даньдань немного подумала и сказала:

— У вас здесь есть обычай, по которому новая невестка должна принести подарок на первый день рождения свахи, верно? Мы можем использовать этот обычай, чтобы эта мёртвая женщина принесла подарок на день рождения Мастеру Луну. Тогда я всё устрою для тебя, и мы определённо сможем её забрать.

Это будет хорошо и для неё, и для жителей деревни.

Она не будет больше находиться под влиянием и контролем Лю Вэньпо, а жители деревни не пострадают от призрачного раба.

Дядюшка с сомнением сказал:

— Но… призраки тоже соблюдают этот обычай? Что, если она не придёт?

Даньдань улыбнулась:

— Призраки на самом деле тоже форма жизни, и они должны соблюдать все законы этого мира. Такой обычай она, естественно, тоже должна соблюдать, и даже Лю Вэньпо не сможет ей помешать. Я дам тебе приглашение, и ты лично отнесёшь его своей жене.

Сказав это, Даньдань нашла жёлтую бумагу и написала на ней какие-то непонятные символы.

Я не мог понять ни одного из этих символов, они казались мне ползающими дождевыми червями.

Даньдань сказала мне, что это приглашение, на котором указано время и место вручения подарка. Когда я отнесу это приглашение на гору и сожгу, Прекрасная Сестра сможет его получить.

Это приглашение обладает определённой магической силой, которая позволит Прекрасной Сестре не поддаваться влиянию Лю Вэньпо в течение времени, указанного в приглашении.

Я задумчиво кивнул.

Даньдань сказала мне, что день рождения дедушки только завтра, и время, которое она написала, — это завтрашний вечер. С этого момента и до завтра со мной ничего не случится.

Но она также велела мне быть начеку, чтобы Призрачная Жена не пришла ко мне.

Если Прекрасная Сестра всё же придёт, я должен обязательно сообщить ей.

Я кивнул в знак согласия.

Даньдань снова велела мне прокусить палец и написать на нём моё имя.

Я был очень удивлён и спросил, почему обязательно нужно писать кровью.

Даньдань нетерпеливо ответила:

— Сказала писать — пиши.

Я тебе помогаю, братец.

Если не хочешь писать, мне всё равно.

Хотя я боялся боли, но, видя свирепый взгляд дядюшки, я не посмел отказаться и в итоге оставил там своё имя.

После того как я закончил писать, Даньдань велела мне отнести это на гору и сжечь днём.

Я немного волновался и спросил, не будет ли опасно по дороге.

Даньдань презрительно сказала:

— И это мужчина? Такая трусость? Не волнуйся, средь бела дня ни Лю Вэньпо, ни твоя жена не посмеют выйти.

Я вздохнул с облегчением и тут же одним духом побежал на гору.

Путь был гладким, я не встретил ничего странного или зловещего, и я тоже вздохнул с облегчением. Сжегши приглашение, я поспешно отправился обратно.

На обратном пути мне пришлось пройти мимо могилы дедушки. Я специально бросил взгляд на могилу и обнаружил, что на могильном холме зияет большая трещина.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение