Глава 3. Встревоженное сердце

Поместье Хань — дом, где три поколения жили вместе в богатстве и благополучии. После смерти Старого Господина, Старая Госпожа жила вместе с семьями своих трех сыновей, не разделяя имущество.

Третья Госпожа, приходившаяся племянницей Старой Госпоже, в последние годы помогала ей управлять хозяйством.

В младшем поколении было одиннадцать человек. Только старший сын старшей ветви семьи, Хань Сюань, был женат, а старший сын второй ветви, Хань Хао, обручен. Остальные братья и сестры еще не обсуждали свои браки.

У каждого из трех господ, помимо жены, были еще и наложницы. Вместе со служанками, нянями и слугами в поместье проживало более двухсот человек.

Старая Госпожа должна была вернуться из храма еще вчера вечером, но из-за изменения маршрута задержалась на день. Она заранее отправила гонца в поместье, и Третий Господин послал своего племянника, Хань Сюаня, встретить её.

Жоси осторожно приподняла занавеску кареты и увидела молодого господина, стоящего возле кареты Старой Госпожи.

На нем был красный плащ из лисьего меха, под которым виднелся ярко-красный халат с вышитыми бабочками и золотыми узорами, пояс с разноцветными кисточками и темно-синяя куртка с японским шёлковым узором. На ногах у него были сапоги на светлой подошве.

У него была светлая кожа, приятные черты лица, изящные и в то же время мужественные. Под густыми бровями прятались миндалевидные глаза, полные очарования.

С первого взгляда было понятно, что он нравится девушкам и сам не прочь ими увлекаться!

«Это мой двоюродный брат», — подумала Жоси и, заметив, что он смотрит в её сторону, опустила занавеску.

Карета ненадолго остановилась, а затем продолжила путь. Въехав в город и достигнув главной улицы, Жоси услышала шум городской жизни.

Сколько лет она не слышала криков уличных торговцев и разговоров покупателей! Всё это наполняло её сердце радостью.

Цин Юй не удержалась и приоткрыла занавеску, чтобы посмотреть на улицу, но Жоси велела ей закрыть.

Теперь они были не в деревне, а она — Девятая Госпожа семьи Хань. Появляться на людях в таком виде было неприлично.

Она не хотела, чтобы, еще не добравшись до поместья, её репутация была запятнана.

Не успела Цин Юй опустить занавеску, как в карету влетел камень и попал Жоси в живот.

— Ой! — вскрикнула она, морщась от боли.

— Кто бросил камень в карету?! — Цин Юй подняла камень и гневно крикнула. Увидев, что Жоси машет ей рукой, она поняла, что всё обошлось.

Кучер остановил карету, Цин Юй выскочила наружу и увидела лошадь, которая, добежав до конца улицы, развернулась и поскакала обратно.

На лошади сидел мужчина лет двадцати. У него было гладкое, бледное лицо с резкими чертами, темные, глубокие глаза и густые брови. Высокий нос и красивые губы придавали ему благородный и изысканный вид.

— Прошу прощения, моя лошадь неслась слишком быстро и выбила камень. Я услышал ваш крик и вернулся, чтобы узнать, всё ли в порядке, — его голос был низким и приятным.

Цин Юй застыла на месте. Она никогда не видела такого красивого, нет, такого обаятельного мужчину. Даже его голос завораживал.

— Госпожа! Госпожа!

— А? — Цин Юй очнулась, её щеки покраснели. — Этот камень попал в нашу госпожу! Как можно так быстро скакать по улицам?! — придя в себя, она выпрямилась и сердито посмотрела на мужчину.

Мужчина посмотрел на остановившуюся карету, спешился и, подойдя к ней, поклонился. — Я очень спешил и случайно ранил вашу госпожу. Не скажете, где вы живете? Я пришлю к вам врача.

— Всё в порядке, моя служанка слишком разволновалась. Если вы спешите, то можете ехать. Мы задерживаем движение. Нам тоже нужно продолжить путь, — Жоси не видела лица мужчины, но его мягкий голос, словно звуки древней цитры, заворожил её.

Мужчина, услышав спокойный голос Жоси, на мгновение задумался. — Тогда прошу меня извинить. Если вам станет хуже, приходите ко мне в поместье Линь на Восьмой Рисовой улице. Я всегда буду рад вас видеть! — сказав это, он вскочил на лошадь и уехал.

— Это же Старший Господин из поместья Линь! — Хань Сюань, увидев остановившуюся карету, подъехал к ней и, глядя вслед удаляющемуся мужчине, пробормотал. Затем он повернулся к карете и спросил: — С тобой всё в порядке, Девятая Сестра? — по дороге он уже слышал о том, что случилось с Жоси.

— Спасибо за заботу, Старший Брат. Просто лошадь выбила камень копытом, — ответила Жоси.

— Хорошо, — Хань Сюань почти не помнил свою двоюродную сестру. Услышав её мягкий и спокойный голос, он посмотрел в карету. Он был избалован женским вниманием и считал, что голос женщины — её главное оружие. Женщина с приятным голосом не обязательно самая красивая, но она точно самая обаятельная! Он вдруг заинтересовался своей сестрой и захотел увидеть её лицо.

Карета продолжила путь, проехала через центр города, свернула несколько раз и наконец остановилась перед большим домом.

Жоси, выйдя из кареты с помощью служанки, увидела над воротами табличку с надписью «Поместье Хань». Тяжелые красные ворота были распахнуты. Служанки помогали своим госпожам пересесть в паланкины.

Паланкин Старой Госпожи был впереди, за ним следовал паланкин Третьей Госпожи, а паланкин Первой Госпожи замыкал шествие.

Жоси села в последний паланкин и, еще не успев опустить занавеску, почувствовала на себе чей-то взгляд.

Она проследила за взглядом и увидела Хань Сюаня, который слегка кивнул ей.

Ей не понравился его взгляд — легкомысленный и немного презрительный. Но, поскольку он был её двоюродным братом, она ответила ему кивком.

Жоси внесли в поместье Хань. Вспоминая всё, что знала об этом месте, она поняла, что её несут в Зал Добродетели, где жила Старая Госпожа.

Поместье Хань состояло из трех дворов. Зал Добродетели находился в восточной части заднего двора.

В нём было пять главных комнат с небольшой пристройкой, а также по пять комнат в восточном и западном крыле. Во дворе росли банановые деревья и несколько декоративных камней. Под сосной два журавля чистили перья. Под карнизами висели клетки с разными птицами.

Над резными воротами висела табличка с надписью «Зал Добродетели», написанной крупными, размашистыми иероглифами.

Жоси редко бывала в покоях Старой Госпожи и сейчас всё здесь казалось ей незнакомым.

Следуя за остальными в главную комнату, Жоси увидела, что комнаты не разделены стенами, а резными деревянными перегородками, которые создавали ощущение легкости и изящества.

Присмотревшись, она поняла, что находится в центральной комнате. Посреди комнаты стояла двенадцатистворчатая ширма с изображением дождливого пейзажа. Перед ширмой располагался диван с низким столиком, а по бокам — стулья и столы, вероятно, для приема гостей.

За левой перегородкой находилась спальня, куда служанки проводили Старую Госпожу, чтобы переодеться.

За правой перегородкой стояли вазы, тарелки из белого агата и другие украшения. Там же находился шкаф, а напротив него — большая кровать. Жоси заметила еще одну перегородку, за которой, судя по снующим туда-сюда служанкам, было еще одно помещение.

Правая часть комнаты была такой большой, что левая, вероятно, была такой же. Жоси была поражена размерами покоев.

За главной комнатой находилась еще и трехкомнатная пристройка, что делало эти покои невероятно просторными.

По современным меркам, площадь только жилых помещений составляла более двухсот квадратных метров, не считая комнат в крыльях.

Пока Жоси осматривалась, занавески раздвинулись, и в комнату вошла молодая красивая женщина, окруженная служанками. От неё исходил приятный аромат.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Встревоженное сердце

Настройки


Сообщение