Вот какими должны быть мужчины семьи Ли

Так, независимо от того, какая судьба ждет ее саму, с могущественной семьей Су за спиной, ее Ваньвань всегда будет в безопасности и сможет оставаться беззаботной девушкой.

Получив письмо, отец Ли, находившийся хоть и за пределами дворца, но все же в столице, позабыл о своем преклонном возрасте и репутации и немедленно отправил семье Су приглашение посетить их.

— Ваньвань, быстро собирайся, поедешь со мной в гости к дяде Су.

— Раньше семья Су с нами особо не общалась, да и мне выходить из дома не разрешали. Теперь даже во дворец к старшей сестре нельзя. Папа, почему ты вдруг решил взять меня с собой?

Ли Иньвань, выросшая в неге и баловстве, была особенно близка с Ли Чанцин. Из-за долгого запрета навещать сестру во дворце, в ее голосе слышалась обида.

Кто знает дочь лучше отца? Ли Кунь все понимал и безмерно жалел ее, но жалость жалостью, а важные дела требовали решительности.

Чанцин ясно дала понять, что у Ди Уе виды на Ваньвань. Если позволить ей оставаться незамужней и время от времени появляться во дворце, это все равно что отправить овцу в пасть тигру.

Подумав об этом, Ли Кунь очень серьезно обратился к дочери: — Мы едем в дом Су, чтобы договориться о твоем браке с их старшим сыном, Су Мэнчэном. Не смей капризничать, веди себя хорошо, чтобы понравиться дяде и тете Су. Перестань теребить пальцы. Ты запомнила, что я сказал?

— Я не поеду.

— Ты… Повтори, что сказала? Не поедешь? В этом деле своеволие недопустимо. Сегодня ты поедешь, хочешь ты того или нет!

— Папа… ты… ты на меня кричишь! У-у-у… Я так и знала, раз сестры нет рядом, никто Ваньвань жалеть не будет… У-у-у… — Ли Иньвань расстроилась еще больше и действительно расплакалась, роняя «золотые слезы».

Она плакала все громче и громче, так что ее рыдания были слышны даже через несколько дворов.

Ли Моюй, читавший в кабинете в соседнем дворе, услышал шум и подумал, что кто-то обижает его младшую сестру.

— Я посмотрю, кто этот слепец, посмевший обидеть мою Вань-мэй! — громко крикнул он и, завернув за угол, столкнулся лицом к лицу с обернувшимся отцом.

— Отец.

— Говори, почему замолчал? Так это я тот самый слепец? Любопытно, сколько же у тебя глаз? Может, больше, чем у других? И где же выросли эти лишние?

Видя неловкость ситуации, Ли Иньвань сама перестала плакать и, икая, стала наблюдать за сценой.

— Сын был неправ, неосторожен в словах. Прошу отца простить меня.

— Хмф, ты старший брат, защищаешь свою сестру, в чем же тут ошибка? Выпрямись! Мужчины семьи Ли должны именно так защищать своих!

— Моюй запомнит наставления отца!

Ли Кунь удовлетворенно похлопал сына по плечу и повернулся к дочери: — Наплакалась? Если да, то быстро иди приводи себя в порядок, готовимся выходить.

— Ох.

Покапризничав, Ли Иньвань больше не смела упрямиться и послушно отправилась в свою комнату переодеваться и приводить себя в порядок.

Примерно через час приоткрытая дверь из красного дерева распахнулась, и из комнаты вышла изящная и благовоспитанная барышня.

Ли Иньвань была одета в светло-голубое жуцюнь, расшитое серебряными нитями в виде благоприятных облаков. Ее волосы украшала шпилька с павлином из перьев зимородка, на руке красовался небесно-голубой браслет из нефрита Душань, а на ногах были туфельки с головками феникса, украшенные кисточками.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение