Первая брачная ночь
Ли Чанцин с детства была очень хитрой, поэтому не спешила пить вино.
Сначала она поменяла свой кубок с кубком Ди Уе, затем коснулась жидкости серебряным наконечником на пальце. Убедившись, что яда нет, она с легкой улыбкой скрестила руки с императором и выпила свадебное вино.
Первая брачная ночь бесценна… (Здесь опущена сцена, которую сложно описать, в основном, это десять тысяч слов, которые нельзя описать).
Возможно, слишком утомившись, Ли Чанцин открыла глаза, когда уже было светло.
Обычно она уже была умыта и одета к рассвету.
— Ваше Высочество, Правительница уезда Цинчэн… то есть, наша третья госпожа теперь принцесса. Принцесса Цинчэн рано утром прислала визитную карточку, сказав, что хочет навестить вас во дворце. Она, должно быть, скоро будет здесь.
Услышав это, Ли Чанцин велела служанкам, укладывавшим ей волосы, поторопиться. Одевшись, она сразу же отправилась встречать сестру. Только достигнув внешнего двора Дворца Цзяофан, она увидела Ди Уе, практикующегося в фехтовании.
Неудивительно, что его не было рядом, когда она проснулась — он ушел тренироваться.
— Приветствую Ваше Величество, — поклонилась Ли Чанцин.
Ди Уе красиво взмахнул мечом и плавно вернул его в ножны. — Не стоит церемоний, императрица. Раз уж мы теперь одна семья, не нужно таких формальностей. В будущем, увидев меня, можете не кланяться.
— В таком случае, не откажусь от этой любезности.
Ли Чанцин была слишком гордой, чтобы скрывать свой нрав, и, поздоровавшись, решила выпроводить императора. — Хотя после свадьбы императора и императрицы объявлены три выходных дня, после всех недавних потрясений государственные дела Наньхуа требуют немедленного внимания. Время уже не раннее, но до обеда еще далеко. Какие у Вашего Величества планы?
Этими словами она намекала, что ему пора идти в императорский кабинет разбираться с донесениями.
Скрывая свое недовольство, Ди Уе бесстрастно ответил: — В таком случае, я не буду больше беспокоить императрицу.
Когда император ушел, Ли Чанцин спокойно села во дворе, ожидая приезда младшей сестры.
— Сестрица!
— Ваньвань!
Услышав голос, Ли Чанцин встала с каменной скамьи и вышла к воротам дворца, чтобы лично встретить сестру.
— Сестрица, я так соскучилась, очень-очень соскучилась!
— Мы же всего один день не виделись. Ты такая хитрюга, все время говоришь неправду. Кстати, почему ты так поздно?
— По дороге я встретила твоего мужа, поэтому немного задержалась.
Услышав это, Ли Чанцин немного напряглась и мягко спросила: — Он что-нибудь тебе сказал?
— Конечно, сказал. Сначала я не знала, что это мой зять, пока главный евнух рядом с ним не подсказал мне, и я поклонилась ему. Хотя он выглядит сурово, он очень добрый. Спросив, чья я дочь, он велел мне чаще навещать тебя во дворце!
— Ваньвань, послушай меня. В будущем, когда будешь приходить во дворец, старайся избегать Его Величества, поняла?
Хотя Ли Иньвань не понимала почему, она серьезно кивнула.
Сестры еще немного поговорили о детских забавах, и только после обеда Ли Иньвань ушла.
Ди Уе стоял на самом высоком месте у ворот дворца, наблюдая, как тринадцатилетняя девочка покидает дворец.
— Эти две сестры, кроме лица, совершенно не похожи друг на друга. Удивительно, что такая властная и хитрая женщина, как Ли Чанцин, смогла воспитать такую наивную сестру.
(Нет комментариев)
|
|
|
|