— Сестренка, ты самая лучшая! — девочка, не умевшая скрывать своих чувств, чмокнула Ли Чанцин в щеку, обрадовавшись, что сможет видеться с ней и дальше.
Вошедший в этот момент Ли Кунь, желавший обсудить с дочерью важное дело, застал их за этим занятием. Он усмехнулся и слегка кашлянул, чтобы напомнить о своем присутствии.
Девочка, словно пойманный на месте преступления лисенок, тут же вскочила и отодвинула стул для отца.
Ли Кунь не стал церемониться и, найдя предлог, отправил ее по своим делам: — Слышал, что Дунлин в честь восшествия на престол Его Величества прислал дары — диковинные вещи и редкие цветы, каких в Наньхуа еще не видывали. Император, помня о заслугах нашей семьи в его восхождении на трон, пожаловал часть этих даров нам. Я уже велел управляющему отнести их в хранилище. Ваньвань, может, ты хочешь взглянуть?
— Диковинки? Редкие цветы? — Ваньвань, давно наслышанная о богатствах Дунлина и его диковинных растениях, тут же забыла о недавней неловкости. — Я сейчас же пойду! Сестренка, ты не забыла о своем обещании? Сегодня вечером ты придешь ко мне!
— Помню, конечно. Беги осторожнее, не упади! — крикнула ей вслед Ли Чанцин, опасаясь, что сестра в своем нетерпении может споткнуться.
Дождавшись, когда Ваньвань убежит, Ли Кунь заговорил о деле: — Этот Ди Уе еще в детстве сам попросил покинуть столицу и много лет охранял северные границы. Северные цяны — народ хитрый и коварный, доставляющий немало хлопот и Сичу, и Дунлину. Но он сумел дать им отпор. Похоже, это непростой человек.
Через три месяца ты станешь императрицей. Я знаю твои способности и ум, но все же не могу не волноваться. Что бы ни случилось, знай: вся семья Ли всегда будет твоим надежным щитом!
— Не беспокойтесь, отец. Я оправдаю ваши надежды.
— Богатство и знатность — дело второстепенное. Главное, чтобы вы с сестрой были живы и здоровы, счастливы. Иначе как я предстану перед вашей матерью на том свете?
— Не волнуйтесь, отец. В этом мире никто не посмеет обидеть меня, Ли Чанцин. Но Ваньвань скоро исполнится пятнадцать, и мне, как старшей сестре, пора подумать о ее замужестве.
— На утренних аудиенциях молодой господин Су часто спрашивал меня о Ваньвань. Кажется, он к ней неравнодушен.
— Молодой господин Су… — Ли Чанцин задумалась, перебирая в памяти информацию о семье Су, внешности и характере их сына. — Вы имеете в виду Су Мэнчэна, командира столичной стражи, старшего сына Су Ши, рожденного от главной жены?
— Именно его.
— Он внес большой вклад в подавление мятежа. Если бы не он и его тридцать тысяч городских стражников, пропустивших армию Ланъя, Ди Уе не смог бы так легко взойти на трон. Я нечасто встречалась с ним, но помню, что он статный и благородный. Вполне достойная пара для нашей Ваньвань. Только… он же никогда не видел Ваньвань. Почему он так часто расспрашивал вас о ней?
— Кто сказал, что не видел? В детстве он вместе со своей матерью приходил к нам в гости и виделся с Ваньвань.
— Любовь с первого взгляда? — удивленно подняла брови Ли Чанцин, но тут же все поняла. Ее младшая сестра с детства была красавицей и умницей, неудивительно, что она могла кому-то понравиться.
Однако через мгновение Ли Чанцин тяжело вздохнула.
Ли Кунь не понял причину ее вздоха, но терпеливо ждал объяснений.
(Нет комментариев)
|
|
|
|