Глава 10 (Часть 1)

===================

— Мелкий дождь, льёт без остановки, лёгкий ветер, дует без остановки, лёгкий ветер и мелкий дождь, ивы зеленеют, ай-ё-ё, ивы зеленеют…

Нежный, мелодичный женский голос, подхваченный ветром, избавил это место от душной тишины.

В этот момент казалось, будто давно замёрзшая река вдруг дала трещину, и рыбы, креветки и крабы в низовьях тут же ожили; или как мелкий дождь в марте, легко окропляющий поля и орошающий нежные ивы и ростки риса; или как перед тусклой картиной, откуда ни возьмись, появился застывший зритель, согнувший палец и легонько постучавший в оконную раму, пробудив всё вокруг.

В одно мгновение облака поплыли вперёд, поднялся ветер, небо стало голубым.

Вся жизнь, впитав достаточно утренней свежести, пробудилась от огненного моря летнего зноя.

Жемчужная шпилька, воткнутая в чёрные волосы, слегка соскользнула и упала на стол с глухим стуком.

Юйтан медленно проснулась. Только что открытые глаза встретились с ярким полуденным солнцем за окном. Жаркий свет мгновенно ослепил её.

Она поспешно подняла руку, чтобы прикрыть глаза, и лишь несколько раз моргнув, осмелилась смотреть.

Пение за окном продолжалось. Она сосредоточилась, прислушалась немного, затем встала, подошла к чайному столику, налила чашку тёплого чая и сделала несколько глотков.

Выпив чашку чая, Юйтан потрогала лицо, подняла глаза на часы с боем на комоде и поняла, что сейчас два часа пополудни.

Вытирая лицо полотенцем, она услышала разговор из комнаты Господина Си старшего. По голосу это была Старшая госпожа, видимо, в гневе, её голос был совсем не таким, как обычно.

Она повесила полотенце, подошла к столу, закрыла половину окна и достала книгу. Села и осторожно начала читать.

Прочитав немного, она почувствовала, как ворвался ветерок, не сильный, но достаточный, чтобы поднять прядь волос у её лица. Она откинула её за ухо, снова открыла книгу, и увидела лист бумаги Доулин, лежавший сверху. Гладкая поверхность бумаги под солнечным светом слегка поблёскивала золотом.

По почерку это, должно быть, её рассеянная двоюродная сестра, не иначе.

— Большие иероглифы, которые учитель велел взять с собой, остались у меня, — она отложила книгу, держа бумагу в руках, и огляделась. Наконец, она нашла остальные на полке для антиквариата из красного сандалового дерева.

— Говоришь ей, что она рассеянная, а она спорит. Оставила здесь на ночь позавчера и так и не забрала, — Юйтан тихонько рассмеялась, нашла пакет, упаковала этот свёрток и вышла из спальни.

Спускаясь вниз, она встретила Ван Ма, которая только что вернулась из заднего двора после стирки. Юйтан немного подумала и окликнула её:

— Ван Мама, не видели моих служанок? У меня как раз есть дело, которое нужно им поручить.

Ван Ма, держа большой таз для стирки, тут же поджала губы и, опираясь на перила, сказала:

— Вторая барышня, ваши служанки все избаловались. Позавчера, увидев меня, они не только не поздоровались, но даже не захотели помочь. Что я, человек, одной ногой в могиле, могу сказать? Но их дикий нрав, вам действительно нужно ими заняться… — Она говорила длинно и неразборчиво, перемешивая слова с диалектом, так что Юйтан, даже если бы хотела, не смогла бы понять многого.

— Да-да, вы не спешите. А я тороплюсь по делам, — Юйтан с улыбкой отмахнулась и, спустившись вниз, направилась прямо на задний двор.

Пройдя через лунные ворота, за плакучими ивами и несколькими деревьями гинкго, она увидела нескольких служанок, рождённых в семье, которые смеялись и играли. Звук стирки на стиральной доске и брызги воды из тазов прерывались, но звонкий смех не прекращался.

— Сяоцуй, подойди сюда.

Юйтан стояла за деревом и помахала рукой Сяоцуй, которая сидела на корточках.

Служанки, поняв, что пришла госпожа, опустили головы и принялись усердно стирать.

Сяоцуй поспешно вытерла руки о фартук и, немного потерев, подбежала к ней.

— Вторая барышня, я мою овощи. Все свежие с рынка, — сказала она, поправляя разлетевшиеся у лица волосы. — На ужин Третья госпожа сказала приготовить тушёную свинину с рисовой мукой, вот я и принесла ещё несколько листьев лотоса.

— Смотри, как испугалась! Я пришла не ругать, а поручить дело, — Юйтан прикрыла рот и тихо рассмеялась, протягивая бумажный пакет. — Мяомяо всегда такая рассеянная. Вот, большие иероглифы, которые учитель велел написать. Она всё написала, но оставила у меня в комнате. Отправь какого-нибудь мальчишку, пусть отнесёт. Если опоздает, не миновать ей удара по ладони.

Сяоцуй поспешно согласилась и, торопливо сняв фартук, побежала в передний двор.

Юйтан, глядя ей вслед, почувствовала необъяснимое веселье, но не могла рассмеяться вслух. Она лишь повернулась и взглянула на цветочные клумбы в другом месте.

Кусты китайских роз цвели вовсю, смешиваясь красные, жёлтые, белые, синие — яркие цвета.

С тех пор, как их посадили в тот год, садовник каждый день заботливо ухаживал за ними. Теперь, когда они выросли и зацвели, невольно казалось, что они во много раз лучше тех, что растут снаружи.

По дороге обратно в комнату она остановила одну из служанок и спросила, не выходила ли Третья госпожа с кем-то из особняка погулять.

Маленькая служанка была робкой, не осмеливалась смотреть в глаза, покачала головой, её голос был тише комариного писка.

— У Старшей госпожи… играют в карты…

— Хорошо, поняла. Не опускай голову, возьми это, — она остановила маленькую служанку, которая собиралась уходить, и дала ей свежесорванную жёлтую китайскую розу.

— Цветок так хорошо пахнет, возьми его, — служанка выглядела не старше пятнадцати-шестнадцати лет. Её чёрные волосы были заплетены в косу, конец которой был перевязан ярко-красной лентой. На ней была стеганая куртка имбирно-жёлтого цвета, светло-синие шёлковые брюки и пара старых пекинских тканевых туфель.

У неё были неглубокие глазницы и тонкая кожа. Когда она покраснела, её лицо стало похоже на гранат, тихо расцветающий в мае.

Круглое, румяное лицо.

— Сорвать цветок и подарить красавице? — громкий, неприкрытый смех сверху заставил Юйтан вздрогнуть. Её взгляд оторвался от спины маленькой служанки и перешёл на Юй Юнь.

— Жаль, что ты не мужчина. Если бы ты была мужчиной, эта сцена была бы куда интереснее. Ой… умереть со смеху! Почему бы тебе не спросить её имя?

Она, опираясь на перила, махала круглым веером, смеясь так, что не могла остановиться. Губы, накрашенные помадой, растянулись в широкой улыбке, прямо как у тех демониц из комиксов, которые только что съели человека и не успели вытереть рот.

Юйтан беспомощно взглянула на неё. Не успела она ничего сказать, как кто-то опередил её:

— Юй Юнь, ты, девушка, как ты можешь быть такой легкомысленной? Не смей так разговаривать со своей сестрой.

Она, поджав губы, взглянула на Юйтан и неохотно ответила.

— Какие времена? В какие бы времена ни было, разве мать перестаёт быть матерью?

— Я… ты… Эх! Не буду с вами говорить, всё равно бесполезно.

Подойдя к комнате, они услышали непрерывный стук костяшек домино, которые двигали по столу. Юйтан потянула сестру за собой. В комнате стоял резкий запах табачного дыма. За занавешенными балдахинами сидели госпожи, окружившие стол. Дым окутывал их лица, делая их неясными, ничего не было видно, только слышались смех, ругань и сильный кашель.

Через стол и дым было непонятно, кто из них Третья госпожа.

Юйтан не удержалась и прикрыла рот и нос платком. Только она открыла плотно закрытое окно, как услышала голос Третьей госпожи:

— Выиграла деньги и убежала? Не боишься потерять удачу?

Она недоумевала, кому адресованы эти слова, как вдруг увидела Юй Юнь, протиснувшуюся сквозь толпу у двери. Сев, та начала тасовать карты.

— Я не такая, как вы, такая суеверная.

— Третья барышня так говорит, неужели она не похожа на Третью госпожу, а похожа на Господина Си третьего?

— Разве это не смертельно?

Третья госпожа сделала пару затяжек из водяного кальяна и искоса взглянула на полную госпожу в ципао с цветочной вышивкой и пуговицами.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение