Глава 13

Возвращаясь, Юйтан увидела цирюльника, который с коромыслом на плече выходил из их особняка. До улицы было всего несколько шагов, но он согнулся четыре или пять раз, повязка от пота была на поясе, а лоб покрыт испариной.

Он поднял глаза, увидел Юйтан и снова согнулся в пояснице, только что выпрямившись. На его морщинистом лице появилась такая же морщинистая улыбка.

— Барышня, доброго дня.

Юйтан кивнула, ничего не говоря. Она вошла в ворота, а цирюльник, покачиваясь, пошёл прочь с коромыслом.

Не дойдя до гостиной, она увидела маленькую служанку, выскочившую откуда-то. Она шла, не глядя по сторонам, и чуть не сбила Юйтан на дорожке.

Остановившись, она поспешно сказала: — Вторая барышня, вы в порядке?

— В порядке. А ты куда так спешишь?

Маленькая служанка держала стопку бумаги, её личико было красным.

— Господин Си старший сказал, что хочет почитать газету, но заказанная утренняя газета уже отнесена в комнату Господина Си третьего. Вот я и побежала на улицу, чтобы купить новую у газетчика.

Господин Си старший обычно не читал газет. Непонятно, что сегодня случилось.

— Иди скорее, — она махнула рукой, и маленькая служанка убежала.

После того как она ушла, из гостиной вышла старая служанка. В одной руке она держала чайный поднос, другой поправляла волосы. Она собиралась уходить, но увидела Юйтан, стоявшую на ступенях и махавшую ей.

Подойдя ближе, она услышала, как Юйтан спросила её: — Кто там в гостиной?

— Дальние родственники Старшей госпожи, — сказала старая служанка, склонив голову в сторону и выпятив губы.

Юйтан проследила за её взглядом и увидела маленького ребёнка в серой стёганой куртке, который прятался за дверью и смотрел сюда, жуя вишню.

— Выглядит совсем незнакомо.

— Да, это всё дальние родственники, седьмая вода на киселе. Слышали, там, откуда они приехали, подняли восстание, вот они и прибежали к нам.

Ребёнок подслушивал, навострив уши. Юйтан, найдя его милым, улыбнулась ему, но ребёнок, открыв рот, издал два звука «а-а» и убежал в дом.

Вишня изо рта выкатилась под каменные ступени, разбилась, и потекла сок.

Она хотела отослать старую служанку, но тут из гостиной послышался зов Старшей госпожи.

Войдя в комнату, несколько женщин резко встали со своих мест, держа детей за руки или на руках. На их измученных лицах застыла жёсткая, натянутая улыбка.

— Это дочь нашего Господина Си третьего, Вторая барышня Си, её имя Юйтан, — несколько женщин тут же воскликнули: — Здравствуйте, Вторая барышня.

Старшая госпожа снова представила Юйтан: — Жена троюродного брата по материнской линии третьего двоюродного брата по материнской линии старой тётушки из семьи шестого дяди по отцовской линии… Называй её тётушкой по материнской линии. А это из семьи пятого двоюродного брата по отцовской линии второй тётушки по материнской линии старшей тётушки по отцовской линии из семьи третьего дяди по материнской линии, зови её младшей тётушкой по отцовской линии… — перечисляя всех, она потратила немало слов.

Юйтан сказала: — Тётушка по материнской линии, младшая тётушка по отцовской линии, тётушка по материнской линии… — Женщины хором ответили, положив руки на спины детей, взволнованные до бессвязной речи.

— Садитесь, садитесь, выпейте воды, — Старшая госпожа махнула рукой, и все сели.

— Через некоторое время идите с Юй Ма, приведите себя в порядок. Я сейчас же велю подать обед, чтобы дети не голодали, — как только она это сказала, женщины стали горячо благодарить, и на их тусклых лицах появился лёгкий румянец.

На столике из красного дерева лежали свежие фрукты и чайные закуски. Маленькие и изящные, они привлекали внимание на подносе. В чайные чашки только что налили чай, и лёгкий белый пар медленно поднимался вместе с ароматом чая.

Пальцы Старшей госпожи ритмично постукивали по стенке чашки. Юйтан, слушая этот тихий звон, на мгновение отвлеклась.

Только она отвела взгляд, как увидела ребёнка, сидевшего на корточках у ног одной из женщин. Это был тот ребёнок, которого она видела раньше.

Ребёнок тихонько встал, его глаза уставились на блюдо с фруктами на столе, в выражении лица промелькнула тоска.

— По слухам, там, откуда вы приехали, очень неспокойно? — Старшая госпожа проглотила чай и спросила.

— Не то чтобы неспокойно, госпожа, сказать, что небо рухнуло, было бы не преувеличением! Коллаборационистская армия, стоявшая там, исчезла. Сначала восстали только несколько помещиков и деревенских чиновников, а теперь даже студенты втянуты.

— С вашим мужем всё в порядке?

— Трудно сказать. Японцы набирают рекрутов, и моего мужа тоже забрали, — сказав это, женщина вытерла слёзы рукавом и продолжила невнятно: — Сказали, будут строить железную дорогу. Не говоря уже о деревне, и в городе неспокойно. Мы бежали сюда с другими беженцами. Жили под открытым небом, сколько людей погибло!

Не успела она закончить, как раздался плач. Вид их был поистине печален. Старшая госпожа открывала и закрывала рот, но так и не смогла выдавить ни слова.

— Это ваш ребёнок? — Юйтан указала на ребёнка, и женщина кивнула. — Какой хороший. Подойди сюда, ко мне, сестра даст тебе пирожное, — она протянула руку, взяла пирожное из фасоли и протянула ребёнку. Ребёнок испугался и спрятался в объятиях матери, не желая показываться.

— Иди, ты же своя, чего стесняться? — Женщина подтолкнула ребёнка, Юйтан с улыбкой положила пирожное ему в ладонь. Увидев, что он не ест, она спросила: — Невкусно или хочешь сначала дать матери?

Ребёнок опустил голову, ничего не говоря, сунул пирожное в карман и побежал обратно к матери, дёргая её за рукав, робко спросил: — Мама, а брат где? Брат где?

— Сиди смирно, не двигайся, — женщина шлёпнула его. Увидев, что ребёнок всё ещё двигается, она сама отвернулась и замолчала.

Оставаться здесь было невыносимо. Юйтан словно видела в них тень войны — хаос и горе.

Ей повезло, она прожила до сих пор, не испытав этого. Но сколько лет жестокая жизнь и война изматывали тех, кто был её ровесником, но из менее знатной семьи?

Остались ли живые эмоции под лицами, покрытыми пылью и слезами?

Внезапно она почувствовала, что прожила эти двадцать лет зря. Она боялась, ей было страшно, страшно и стыдно, но в то же время она чувствовала ненависть к захватчикам.

— Тётушка, вы с тётушками по материнской линии пока поговорите, а я отведу этих детей умыться, покормлю их и вернусь.

Старшая госпожа согласилась.

В их присутствии приходилось быть осторожной в словах, так что это было ей на руку.

Юйтан повела детей из парадной гостиной в сад. По дороге они осматривались, и дети, казалось, уже не были такими напряжёнными и напуганными.

— Сестра, я голоден.

— И я голоден.

Едва один ребёнок заканчивал говорить, как другой подхватывал. Звонкие детские голоса вились под лунными воротами.

— Голодны? Сестра поведёт вас кушать, — Юйтан позвала маленькую служанку, чтобы та затопила печь, и подумала, что лучше всего подать обед в боковой комнате сзади.

Поставили большой стол, вокруг расставили тарелки с рыбой, мясом и овощами. Посередине стоял глиняный горшок со свежим супом, из молочно-белой поверхности которого торчали большие кости.

Дети, умыв лица и руки, сели на скамью вокруг стола, издавая восклицания.

Самые смелые тут же схватили мясные лепёшки и начали грызть, даже не взяв палочки. Правой рукой они взяли свиные ножки, ели то с одной стороны, то с другой, и даже подавившись, не думали пить воду.

Их манера есть, ничем не отличавшаяся от того, как голодные тигры набрасываются на добычу, поистине шокировала.

Юйтан хотела предложить им воды, но дети не обращали на неё внимания, уткнувшись в еду. Они не боялись обжечься или подавиться, облизывали тарелки с чавканьем, так что они блестели, отражая их маленькие жёлтые лица, покрытые жиром.

— Сестра, а суп ещё есть? — Маленькая девочка подняла худое личико, облизнула губы и спросила, моргая большими глазами. Её протянутая рука была тонкой, как хворост, казалось, сломается от малейшего усилия.

Юйтан взяла миску и передала её удивлённой Чуньин, тихонько сказав: — Есть, много. Послушай сестру, сначала выпей воды, а потом ешь рис, хорошо?

Девочка послушно кивнула, взяла чашку и запрокинув голову, выпила полчашки воды.

— Почему так быстро едите? Смотрите, не подавитесь, в этой рыбе есть кости.

— Если не есть быстро, в следующий раз ничего не достанется! — ответил мальчик, жуя мясо. — Наши мамы не знают, когда уедут. Если опять придётся идти тысячу или восемьсот ли, разве не погибнут люди и не будут голодать и мёрзнуть? Если наедимся сейчас, то хотя бы два-три дня потом не будем голодать.

Едва он это сказал, как остальные дети за столом замерли, поджали губы, готовые заплакать, но не смея.

Некоторые, испугавшись, положили булочки и тихонько всхлипнули, другие же грызли булочки и молча плакали.

— Сестра, можно я возьму немного булочек для мамы? — Маленькая девочка с угодливой улыбкой указала на белые булочки на тарелке.

— Не надо так. У твоей мамы тоже обед, еда такая же, как здесь. Это ты оставь себе.

— Тогда хорошо. Я никогда не ела белых булочек. Так хочется, чтобы папа тоже попробовал…

— Тогда возьми для папы.

Сестра даст тебе ещё пирожных.

Маленькая девочка покачала головой, изо всех сил сдерживая слёзы, и сказала: — Не надо, сестра. Мой… мой папа больше не сможет поесть. Мой папа ушёл, он больше не сможет поесть…

— Я скучаю по папе!

— Скучаю по бабушке!

— Все умерли!

— Все ушли!

Они положили палочки и миски, обнялись и беспомощно заплакали в голос.

Чуньин вошла с мясными булочками, увидела эту сцену и не могла вымолвить ни слова. Глаза её тут же увлажнились, она опустила голову, не смея заговорить.

— Принеси им игрушек. Позови Сяоцуй, пусть поиграет с детьми, — Юйтан прикрыла лицо платком и, отвернувшись, безутешно заплакала.

— Поплачьте немного, поплачете, и станет легче. Эти дети так несчастны, у них в сердце обида. Они ведь ещё совсем маленькие, а дома нет, и родных нет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение