Глава 10. Птичка в руке ⑩ Желающий входит в игру (Часть 2)

Вздохнув, Цюэ Нин осталась. Она протянула руку и, как много лет назад, взъерошила мягкие волосы юноши на макушке.

— Ладно, ты победил.

Старшая принцесса поджала губы, небрежно прислонилась к клетке и села, подбрасывая жемчужину Суй.

— С самого детства не было вещи, которую ты бы захотел и не получил.

— А Ли, кажется, мне не сбежать.

Была ли это уловка с самоистязанием (кужоуцзи) или нет, она всегда попадалась на нее, с самого начала и до сих пор.

Пусть так и будет. Мучить друг друга, гнить вместе — разве это не своего рода романтика?

Только не упоминать о любви.

Лучше не упоминать.

Это была тайна Цюэ Нин, а также самое мучительное воспоминание, затрагивающее глубины ее души.

Она вспомнила детство, ту женщину, которая покончила с собой у нее на глазах, и ее последние слова.

Она сказала: «А Нин, не влюбляйся ни в кого».

«Никогда!»

Бедняжка, она тогда даже не знала, что такое любовь, но уже начала ее отвергать.

Слово «любовь» с того момента в ее словаре стало ассоциироваться со смертью.

Она ненавидела смерть, ненавидела холодные тела и ненавидела себя.

Даже время не могло принести искупления.

В смутных детских воспоминаниях Старшей принцессы мать была необыкновенно красивой женщиной, нежной, страстной и безумно влюбленной.

Но она влюбилась в человека, посвятившего себя Дао (сюдао чжи жэнь).

Это предопределило ее судьбу — лететь на огонь, как мотылек (фэй э пу хо).

Мать даже назло вышла замуж за добивавшегося ее императора, вошла во дворец и заточила себя. Но такие вещи, как чувства, даже если зажать рот, все равно просачиваются через глаза.

Она любила своего старшего брата по учению (шисюн), очень любила.

Она думала, что он хотя бы немного любит ее, поэтому использовала брак как ставку. Но он не пришел. Она стала Благородной Супругой Императора, а он остался Государственным Наставником.

В этом дворцовом городе, правитель и подданный, на расстоянии вытянутой руки. Каждая встреча — еще одна капля мучений.

Пока вся любовь не иссякла.

Она устала, измучилась, захотела уйти. И тогда она сказала своей дочери, что смерть — это не конец, а новое рождение.

Цюэ Нин поверила, но больше никогда не видела мать. Даже когда перерождение случилось с ней самой, она не смогла вернуть ту женщину.

День за днем это превращалось в узел в сердце (синьцзе).

Она видит, насколько болен Цюэ Ли, но на самом деле и сама не лучше. Так что пусть ранят друг друга, переварят это внутри себя.

Старшая принцесса усмехнулась, закрыла глаза и наконец сказала юноше:

— Спи. Я здесь. Никуда не уйду.

·

На следующий день солнце взошло как обычно.

Каким бы ненавистным ни было прошлое, оно уже стало вчерашним днем, в который не вернуться.

Она прищурилась, откинула плащ, невесть когда оказавшийся на ней, и обернулась — железная клетка позади была пуста.

Цюэ Нин встала, тепло немного рассеялось. Она сложила плащ и вспомнила одну хорошую черту Цюэ Ли: он не был злопамятным.

Взять хотя бы того сановника, который во время осенней охоты (цюле) направил стрелу в Цюэ Ли. Его дни сложились прекрасно.

Он рано вышел в отставку и вернулся домой, избежав тягот службы. А по дороге домой встретил «добрых» разбойников, которые отправили его прямиком в семейную усыпальницу. Очень безмятежно.

Тц-тц-тц.

Наверное, некоторые люди мстят на месте, поэтому и не считаются злопамятными.

Цюэ Нин вышла из тайной комнаты. Она вспоминала свою недолгую жизнь. Нельзя сказать, что совесть ее была чиста (вэньсинь укуй), но перед Цюэ Ли она была права.

Ей вдруг захотелось проверить, где предел его снисходительности к ней.

Она всегда действовала быстро. Примерно в полдень Цюэ Нин покинула дворец, причем весьма демонстративно (даяо дабай).

Два дела: во-первых, навестить свою хорошую ученицу Се Чжайсин, во-вторых, разыскать своих бывших последователей (мэнькэ) и снова взрастить влияние.

Но не успела она войти в ворота резиденции Чжэньбэй цзянцзюня, как человек, вышедший из повозки, притянул ее к себе в объятия.

Знакомый запах лекарств ударил в нос. Она подняла голову и увидела под шляпой с вуалью красивое и утонченное лицо. Мгновенно сверкнув глазами, она спросила:

— Следишь за мной?

— Просто чтобы обеспечить безопасность сестры, — юноша был на удивление толстокож и совершенно спокойно сказал: — Знаешь, в последнее время неспокойно.

— Цюэ Ли, я только сейчас поняла, какой же ты самонадеянный, — язвительно (иньян гуайци) сказала Цюэ Нин.

— Правда? — юноша слегка наклонил голову, придвинулся ближе и небрежно сказал: — Нужно же, чтобы сестра узнала меня получше.

Как там говорится?

Прямолинейная девушка боится навязчивого ухажера. Старшая принцесса в этот момент остро ощутила это. Ей было горько, но она не могла высказаться и резко выдернула запястье.

— Ты... если ты мужчина, не ходи за мной.

— Хорошо.

Юноша усмехнулся и проводил ее взглядом, пока она не вошла в резиденцию. В глубине его глаз мелькнуло довольство.

По крайней мере, сестра увидела в нем мужчину.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Птичка в руке ⑩ Желающий входит в игру (Часть 2)

Настройки


Сообщение