Все, казалось, имело свой скрытый смысл (цзи кэ сюнь).
Она вспомнила, как девятнадцать лет назад, когда только попала в этот мир, была младенцем (гуагуа чжуйди), который никак не мог заплакать и стеснялся пить материнское молоко.
Во дворце постепенно поползли слухи: она была такая маленькая и худенькая, что казалось, ее дни сочтены (цишу ицзинь).
Пока не пришел Государственный Наставник Пэй Сюань, не коснулся ее лба и не дал выпить немного странной заговоренной воды (фушуй). Только тогда она забыла о прошлой жизни и прожила еще одну.
Девятнадцать лет как один сон.
Неожиданно стать старшей сестрой (сидан чжанцзе).
Теперь она наконец поняла, почему мать так наставляла ее.
Никогда не влюбляться ни в кого.
Потому что человек из другого мира не должен опутывать себя любовью, как кокон (цзоцзянь цзыфу), забывая дорогу домой.
Смерть — это еще не конец.
В детстве она не могла найти свою мать, потому что их разделяла долгая река истории, целые века.
Возможно, мать уже в какой-то день будущего обрела желанную жизнь, свободную и беззаботную (у цзюй у шу).
Цюэ Нин закрыла глаза. Вода озера проникала в уши и нос, создавая иллюзию приближающейся смерти. На мгновение ей захотелось просто уснуть.
Пока кто-то не подплыл к ней, не обхватил сильными руками и не потянул вверх, прочь из воды, навстречу солнечному свету.
По воде озера пробежала рябь, на берегу испуганно закричали птицы.
Ее обдало свежим воздухом после дождя. Она сильно закашлялась, выплевывая воду.
И постепенно пришла в себя.
Видя, что ей стало лучше, спасший ее человек крепко обнял ее, не желая отпускать.
Цюэ Нин даже не нужно было открывать глаза, чтобы увидеть, потому что так хотел удержать ее только один человек, тот самый.
— А Ли, я очень устала.
Впервые она говорила о своих страданиях, но спокойным тоном, и ей было трудно заплакать.
За девятнадцать лет своей второй жизни Цюэ Нин плакала всего трижды: когда ее мать покончила с собой, когда ее отец, император, умер, и наконец, из-за Се сяо цзянцзюня, ее спасителя.
Так что в этом мире у нее осталась последняя привязанность.
Предсказание гадалки сбылось: «Одинокая звезда небесного убийцы» (Тяньша гусин), не доживет до юности (таоли няньхуа).
Она горько скривила губы, не в силах говорить от боли.
— Я знаю, я знаю, — юноша, уже покрасневшими глазами, снова и снова гладил ее по спине.
Она чувствовала сильное биение его сердца, такое настоящее и такое испуганное.
Она подумала, что он наверняка что-то знает.
·
И действительно, юноша знал.
О перерождении. В ночь двух лун он с ярко-красным (чи хун) фонарем в руке вместе с Я фу шел к колодцу (тяньцзин) в уединенном дворе.
Потому что Пэй Сюань, гадая, определил, что это лучшее место для ритуальной формации (чжэньфа).
Он смотрел, как тело А цзе лежит рядом с Му Цинцин, и на самом деле был очень встревожен.
Тогда Я фу спросил его:
— Ты уверен?
Он ответил, что да, и готов принять последствия проигрыша (юань ду фу шу).
Пэй Сюань снова спросил:
— Каковы условия пари?
Он ответил:
— Если выиграю, ты отдашь мне себя на всю жизнь. Если проиграю, буду следовать за тобой в жизни и смерти.
В итоге судьба все же была на его стороне. Дата рождения (бацзы) и судьба тела Му Цинцин были очень хороши. Хоть внешность (писян) и была похуже, но сойдет.
Обидно за Императорскую Сестру.
Тогда ситуация была критической, и он не смог найти ничего более подходящего.
И не было никакой гарантии успеха.
Даже несмотря на то, что он тайно провел множество экспериментов.
С тех пор, как она вернулась со снежных гор, Цюэ Ли начал тайно готовиться.
В тот раз она чуть не замерзла насмерть. Придворные лекари (юйи) были бессильны. Я фу вмешался и с помощью серебряных игл насильно продлил ей жизнь.
Он вернул ее к жизни, и она выглядела полной жизни и энергии (шэнлун хоху). Но на самом деле ее здоровье (гэньгу) было подорвано, и она больше не могла иметь детей.
И это было еще не все. С каждым днем она становилась все более чувствительной к холоду, пока ее жизнь полностью не угасла бы, и она не пережила бы следующую зиму.
Поэтому он умолял Я фу не говорить ей. Все последствия он возьмет на себя.
С того дня юноша совершал ужасные поступки.
Тайную комнату, где раньше его отец, император, занимался алхимией (ляньдань), он использовал для экспериментов. Людей, на которых экспериментировал отец, он отпустил, но обратил свой взор на небесную темницу (тяньлао).
Ни одного смертника он не пощадил, всех использовал для экспериментов по переселению душ.
В конце концов, он и Я фу пришли к выводу: нужны благоприятное время, место и люди — ни одного нельзя упустить.
Благоприятное время — ночь двух лун. Благоприятное место — для ритуальной формации. Благоприятные люди — для переселения душ.
Под «благоприятными людьми» подразумевался одинаковый возраст и пол, а самое главное — чтобы обе души были нестабильны.
Поэтому тело Му Цинцин было редкой находкой.
Потому что блуждающая душа в ее теле тоже получила его недавно и еще не закрепилась.
Понять это было несложно. То, что глупая (чичи шаша) девушка внезапно превратилась в талантливую женщину (цайнюй), уже было подозрительно. Эта глупая женщина еще и слишком старалась, словно боялась, что Цюэ Ли не заметит ее особенности.
Точно так же Я фу сказал ему, что душа в теле А цзе тоже нестабильна.
Юноша сначала долго был в оцепенении.
Так она тоже не из этого мира.
Цюэ Ли очень боялся, что однажды она, как и ее мать, покойная Благородная Супруга Императора, внезапно уйдет.
Поэтому он приложил все усилия, чтобы она тоже полюбила его и осталась ради него.
Он действительно так любил ее.
·
Наступила ночь.
Над рекой взошла луна. Юноша играл на флейте под луной, покрываясь инеем.
Днем, спустившись вниз по течению, к истоку, Цюэ Ли нашел деревню.
Несколько домов разбросаны по округе. Жители занимались рыболовством, иногда поднимались в горы собирать лекарственные травы на продажу.
Здесь было тихо и спокойно. Он хотел остаться, как и планировал, и провести с А цзе какое-то время, ведя «ленивую» (сяньюй) жизнь, о которой она говорила.
Сменить роскошные наряды (цзиньи хуафу) на простую одежду, попробовать скромную пищу (цуча даньфань), не заниматься государственными делами (пи цзоучжэ), не строить планы, не просчитывать каждый шаг, а просто жить в соответствии с восходом и заходом солнца, любоваться с ней закатом.
Если повезет, ночью можно увидеть падающую звезду, а затем спокойно уснуть, проснуться от петушиного крика, открыть дверь и увидеть вьющийся дымок от приготовления пищи (няоняо чуйянь).
Если захочется, можно вместе с простыми и дружелюбными крестьянами поработать в поле, поболтать (лаолао кэ), выпить чашку холодного чая, принесенного родными, — насыщенная и счастливая жизнь.
Единственным недостатком было то, что Цюэ Нин не умела готовить, но полюбила это занятие.
Они прожили здесь около семи дней. За это короткое время Старшая принцесса трижды взрывала кухню в доме, где они остановились.
К счастью, он уладил все с помощью денег (шаньхоу), и это не имело большого значения (ушан дая). Семья даже отнеслась к ним с радушием.
Цюэ Ли наслаждался этой мирской жизнью, он был спокоен и безмятежен. Напротив, А цзе немного беспокоилась, боясь, что кто-то узурпирует его трон (цего).
Этим «кем-то», естественно, был князь-регент.
Чтобы успокоить ее, темной и ветреной ночью он закрыл все двери и окна, оставив лишь тускло горящую масляную лампу, и показал ей кое-какие вещи.
Цюэ Нин была поражена.
А юноша неторопливо продолжал:
— Императорская печать у меня, тигриная бирка (хуфу) у меня, это ключ от казны, а еще есть разные странные противоядия, для которых нужна моя кровь.
Он улыбнулся, и прохладная ночь словно стала немного теплее. Но слова его были крайне резкими.
— А цзе, даже семьи некоторых министров живут в месте, известном только мне. Они не посмеют восстать.
Голос юноши был чистым и ясным, как ветерок в горном ущелье, таким легким, но легко окутывающим всю деревню.
Он сказал:
— Видишь, это мир нуждается во мне, а не я в нем.
— Так же, как я нуждаюсь в А цзе, а А цзе не нуждается во мне.
У Цюэ Нин было множество чувств.
Все эти чувства слились в одну фразу:
— Хороший актер.
Она не ругалась, просто имела в виду, что он носит с собой все эти вещи — круто!
— А Ли, я тебя не обижала?
Спросила она, небрежно очищая арахис.
Юноша усмехнулся и начал чистить арахис для нее, приговаривая:
— Поднебесная моя, но я твой.
— А цзе, тебе никогда не нужно ни о чем беспокоиться.
— Ты так мне доверяешь? — Цюэ Нин слегка улыбнулась и продолжила: — Тогда почему не веришь в преданность своих подданных? — Она отличалась от него. Он плел интриги при дворе (юньчоу вэйво), а она рисковала жизнью на границе (чушэн жусы).
Для Цюэ Нин подданные были не просто подданными, а боевыми товарищами, сражавшимися плечом к плечу (тунпао).
Она верила в своих подданных.
Юноша, похоже, тоже подумал об этом, покачал головой и сказал:
— Ты говоришь о преданности? Я могу сказать тебе, А цзе, что нет абсолютно преданных людей, есть лишь причины, по которым они вынуждены быть преданными.
— Доверие — такая хрупкая вещь. Зачем мне давать другим шанс предать меня?
Он медленно раскрыл ее ладонь и положил туда очищенный арахис, очень нежно.
— А ты? — спросила Цюэ Нин. — Какова твоя причина быть преданным мне?
Юноша подумал и, глядя ей прямо в глаза, ответил:
— Потому что я доверяю А цзе.
— И только тебе.
«Если это ты, то даже если предашь меня, ничего страшного».
«Я подарю тебе вечную преданность и бесконечную любовь, которую ты хочешь».
«Только тебе».
(Нет комментариев)
|
|
|
|