Глава 13. Птичка в руке ⑬ Я — это не я

Вскоре Цюэ Ли получил письмо.

На горе Цинъяо за городом моросил мелкий дождь, ручьи были чисты, а заводи прозрачны. Если посмотреть на вершину в подзорную трубу (Цяньли янь), можно было увидеть крутые склоны, глубокие ущелья и опасные тропы, похожие на небесные лестницы и каменные мостки (Тяньти шичжань), переплетающиеся между собой.

Цюэ Ли слегка прищурился, бросил игрушку в руке Фэн Цзи и спрыгнул с коня.

Позади него стояло внушительное войско (Хаохао тантан). Он, император, неискусный во владении мечом и небрежный в верховой езде и стрельбе из лука, казался спокойнее и собраннее своих воинов.

Глава Тайной стражи подошел доложить. Цюэ Ли не спросил о состоянии заложницы на вершине горы, вместо этого задал другой вопрос.

— Нашли Се Юэчэня?

— Еще нет.

На лице стражника отразился стыд за неисполнительность.

Цюэ Ли кивнул. Если такой человек, как Се сяо цзянцзюнь, не хочет быть найденным, он действительно словно камень, канувший в море (ши чэнь да хай), — никаких вестей.

Он знаком велел доверенному лицу отойти и под несколько обеспокоенным взглядом Фэн Цзи ступил на каменную тропу.

Путь в гору был неровным и трудным.

В письме Му Чэнсян требовал, чтобы он поднялся один, а затем отдался на их милость.

Цюэ Ли не возражал. В конце концов, А цзе была в их руках, не так ли?

Он останавливался каждые три шага, тяжело дышал каждые десять. Казалось, он преодолевает неимоверные трудности, совершенно выбился из сил (тили бучжи), словно муравей (лоуи), которого легко раздавить.

Му Чэнсян наблюдал с вершины, с места с отличным обзором. Чем дольше он смотрел, тем больше убеждался, что победа у него в руках (шэнцюань цзайво).

Горный пейзаж был прекрасен. Люди в павильоне пребывали в благодушном настроении. Он поднял чашу в знак приветствия старому другу напротив каменного стола и сказал:

— Брат Се, великое дело скоро свершится.

Князь-регент был серьезен и неулыбчив (бугоу яньсяо), лишь холодно ответил на приветствие. Он был одет в черное глубокое одеяние (шэньи), и на его лице лежала тень скорби от потери сына (санцзы чжи тун).

Му Чэнсян больше ничего не сказал. Их люди устроили засаду на этой горе. Когда они захватят юного императора, его верных солдат тоже нельзя будет оставлять в живых.

Солнце поднималось все выше, капли росы на траве и диких цветах постепенно испарялись. Му Чэнсян с улыбкой подошел вперед. Он увидел, как юноша, обычно такой высокомерный, стоит на одном колене, со сбившейся набок короной и растрепанными волосами, опираясь рукой на щебень и тяжело дыша.

— Кто бы мог подумать, что и для нашего Государя настанет такой день.

Мужчина средних лет, забывшись от радости, протянул руку и схватил бледный подбородок юноши, заставляя его поднять голову.

Но в следующую секунду он пожалел об этом.

Под растрепанными черными волосами сверкала пара глаз, острых, как лед, — уверенных, спокойных, полных нескрываемого честолюбия.

Мужчина на миг замер. И в этот самый миг юноша, находившийся внизу, изготовился к атаке, оттолкнулся носками от земли, взмыл в воздух, оказался у него за спиной и, вложив силу в ладонь, схватил его за шею, за жизненно важную точку.

— Любимый подданный, как ты посмел? — голос юноши за спиной был спокойным, прохладным и полным силы.

Му Чэнсян покрылся холодным потом и с раскаянием произнес:

— Ты так глубоко все скрывал!

— А иначе, любимый подданный, ты думал, что Гу — бумажный тигр (чжилаоху)? — Цюэ Ли изогнул губы в улыбке и небрежно сказал: — Все те покушения… вы действительно думали, что Гу просто везло?

— Нет. Это пока вы спали, пока теряли бдительность, пока за спиной насмехались над Гу, называя ничтожеством, Гу изо всех сил боролся.

Он улыбнулся. Под его глазами виднелись легкие синеватые тени — не слишком заметные, но выдающие следы долгих лет.

Вероятно, Му Чэнсяну было слишком стыдно быть одураченным мальчишкой, поэтому он беспомощно замолчал, лишь взглянув на своего союзника, невозмутимо сидевшего в павильоне.

Однако князь-регент, казалось, не собирался прекращать сделку. Он махнул рукой, приказывая стражникам привести заложницу из соседней хижины.

Однако… то ли Му Чэнсян побоялся слишком туго связать тело своей дочери, то ли он, уверившись в победе, ослабил бдительность, но Старшая принцесса легко освободилась от веревок.

В руке у нее оказался длинный меч.

Лезвие меча было приставлено к тонкой белой шее служанки А Бао. Одним ударом можно было убить ее для пущего веселья.

С того дня, как Цюэ Нин решила отомстить за Се Юэчэня, она не ленилась ни дня.

Утром — тренировки, днем — закрепление навыков, даже перед сном она выполняла Гимнастику пяти зверей (Уциньси) для укрепления тела.

Кто бы знал, что так скоро появится возможность применить навыки на практике, да еще и в реальном бою.

Она неторопливо вышла наружу, даже успела вскинуть подбородок и поздороваться с Цюэ Ли.

«Смотри, у тебя есть заложник, и у меня тоже».

«И чем тут хвастаться?»

Князь-регент холодно наблюдал. Эти брат и сестра — оба не подарки (букв. не шэнъю дэ дэн).

Раз так, он обвел взглядом стражников в черном, постепенно смыкавших кольцо, и махнул рукой, приказывая:

— Никого не оставлять в живых.

— Брат Се? — Му Чэнсян, внезапно преданный, в панике воскликнул.

— Любимый подданный, тебя бросили, — спокойно сказал Цюэ Ли. Ему еще в детстве надоело смотреть на эту собачью грызню (гоу яо гоу).

Юноша отпустил Му Чэнсяна и, пригнувшись, уклонился от меча стражника в черном. Он двигался ловко, легко выхватил чужой меч и обратил его против врагов.

Му Чэнсян же, будучи старше, не мог сопротивляться, но не переставал кричать:

— Ах ты, князь-регент, даже меня обманул!

Теперь он понял: так называемый союзник хотел лишь единоличной власти. Устранив юного императора, он свалит вину на него. Мертвые ведь не станут особо спорить.

А сам князь-регент останется чистеньким, да еще и заслужит славу спасителя государя, искоренителя предателей, и закономерно займет трон.

Какой же жестокий замысел!

Му Чэнсян кипел от злости, но понимал, что сейчас не время поддаваться эмоциям. Наоборот, пока юный император жив, он в большей безопасности.

В этот момент он действительно стал преданным государю и родине.

К сожалению, Цюэ Ли никогда не принимал обратно раскаявшихся псов (хуэйтоу ши ань). Устроив резню, он поднял окровавленный меч, встал перед своей А цзе и в довольно хорошем настроении спросил ее:

— Хочешь принять ванну?

Цюэ Нин кивнула. Нападавшие волна за волной стражники в черном действительно раздражали. Хотя она и могла сражаться, рано или поздно силы бы ее оставили.

К тому же липкая кровь, брызнувшая на лицо, была крайне неприятна. Она отбросила меч и начала со спокойной совестью вкушать прелести жизни нахлебницы (чи жуаньфань).

«Так вот каково это — быть "соленой рыбой"?»

«Какое облегчение».

Раньше всегда она стояла перед Цюэ Ли, защищая этого, как она думала, нежного и слабого младшего брата.

Теперь фортуна повернулась (фэншуй луньлю чжуань). Она смотрела, как юноша отбросил последнюю волну нападавших, затем провел острием меча по щебню и песку, взметая тучу пыли, травы и мелких обломков.

В мгновение ока воздух стал резать глаза.

Убийцы, собиравшиеся атаковать, на миг замешкались. Цюэ Ли обернулся, обхватил сестру за талию и прыгнул назад, вниз.

— Цинцин, закрой глаза.

Прошептал он ей на ухо. Его голос был хриплым, в нем стало меньше юношеской чистоты, но зато появилось какое-то неописуемое чувство безопасности, свойственное мужчине.

Цюэ Нин действительно закрыла глаза.

Ничего особенного, просто ветер был слишком сильным.

Вскоре она услышала звук острого предмета, врезающегося в скалу. Краем глаза она даже заметила редкие искры — это был след от железного кинжала, скользящего вниз по каменной стене.

Благодаря этому замедлению скорость их падения уменьшалась. К тому же, Цюэ Ли в совершенстве владел искусством легкости (цингун), и они без труда упали в чистые воды озера внизу.

С глухим всплеском она погрузилась под воду, даже не успев набрать побольше воздуха.

В момент острой нехватки кислорода воспоминания в голове стали еще отчетливее, нахлынув, как прилив.

Те далекие, не принадлежащие этой эпохе, странные мысли, казалось, все разом вырвались наружу.

Иногда Цюэ Нин говорила очень странно, некоторые слова слетали с ее губ так, будто были врожденными.

Раньше она не понимала, но теперь знала: она не принадлежала этому месту.

Так же, как и ее мать, принадлежавшая другой эпохе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Птичка в руке ⑬ Я — это не я

Настройки


Сообщение