Глава 8. Птичка в руке ⑧ Грязные мысли

Что?

Что?

Кто твоя Цинцин?

Цюэ Нин отпрянула назад и сама сняла промокшие от снега обувь и носки, проводя четкую границу.

Раньше она была близка с Цюэ Ли, потому что кровь не вода. А что теперь?

Да, она признавала, что в душе у нее царил беспорядок. Не просто беспорядок — в этот момент Старшая принцесса предпочла бы оставаться в неведении.

Но чувства в глазах юноши были слишком откровенны.

На мгновение у нее возникла мысль раскрыть карты. Это украденное перерождение уже заставляло Цюэ Нин чувствовать себя неуютно, а чужая симпатия была лишь дополнительным бременем.

В конце концов, она не хотела его обманывать.

— А Ли, — вдруг позвала она его, как раньше, и выражение ее лица стало серьезным.

— М-м, — юноша выпрямился, но сердце его упало. Каким же умным он был — уже почувствовал неладное.

— …Цинцин, у меня еще есть дела.

Цюэ Ли потер кончики пальцев и хладнокровно нанес упреждающий удар. Но только он сам знал, что ладони его покрылись холодным потом.

Он все так же спокойно повернулся, но улыбка исчезла из его глаз, сменившись неподдельным страхом — страхом потери.

Если… если А цзе все расскажет, что тогда будет с ним?

Сможет ли он по-прежнему так бесстыдно пытаться приблизиться к ней?

Юноша пошел к выходу, обогнул газовую занавеску. Небесный свет хлынул на него, словно прощая грешника.

— А Ли!

За его спиной Цюэ Нин снова позвала: — Я хочу спросить тебя: Старшая принцесса… почему она умерла?

Прежде чем раскрыть свою личность, она все же хотела получить ответ, который принес бы ей освобождение.

Шаги Цюэ Ли замедлились. Он толкнул дверь зала и, обернувшись, сказал:

— Потому что… я ей не нравился.

Как же так?

Цюэ Нин не успела вымолвить и слова, как юноша уже удалился в зимнем свете и тенях. Оттуда, где она стояла, в бескрайнем белом снегу осталась лишь черная точка, пока и она не исчезла, не оставив ничего, за что можно было бы ухватиться.

В этот момент Старшая принцесса наконец поняла, что чувствует тот, кого оставляют позади.

Какое же одиночество, должно быть, испытывал ребенок, всегда смотревший ей в спину, когда она уезжала на войну.

Она закрыла глаза.

Шум мелкого дождя тех лет словно зазвучал в ушах.

Она подумала, что никогда по-настоящему его не понимала.

·

После того дня все шло как обычно.

Только вот увидеть Цюэ Ли стало очень трудно. Казалось, он намеренно чего-то избегал.

Цюэ Нин хорошенько все обдумала и, размышляя, сблизилась с учениками.

Даже трудная Се Чжайсин стала милой и очаровательной.

Она даже подарила Цюэ Нин ячменный леденец (итан).

Хотя она и сунула его ей властно, не терпя возражений, но потом украдкой обернулась, чтобы посмотреть на реакцию Цюэ Нин, и на ее лице появилось по-детски довольное выражение.

Она также упомянула Се Юэчэня.

Как младшая кузина, Се Чжайсин обладала сплетнями из первых рук.

Она рассказала Цюэ Нин, что Се Юэчэнь любит одну девушку.

Старшая принцесса широко раскрыла глаза от недоверия.

Не по годам взрослая Се Чжайсин подняла брови и уверенно заявила:

— Мой папа сказал.

— Знаешь? — она приблизилась к уху Цюэ Нин и тихо прошептала: — Братец носит при себе золотую шпильку (цзиньцюэчай). Навершие вырезано в виде золотого воробья (цзиньцюэ), а глаза воробья инкрустированы нефритом. Чистая правда.

Выражение лица Цюэ Нин несколько раз менялось.

— Тсс, я сказала только тебе, никому больше не говори, — увидев, что она замерла, Се Чжайсин помахала пальцами перед ее лицом.

Цюэ Нин схватила ее руку и лишь спустя долгое время смогла выдавить из пересохшего горла:

— Правда?

— Я никогда не вру, — Се Чжайсин странно посмотрела на нее и пробормотала: — Эта золотая шпилька ведь не твоя, чего ты так волнуешься?

Она слышала от отца, что второй такой вещицы в мире нет.

— Да, — Цюэ Нин медленно отпустила ее руку.

Та золотая шпилька с воробьем больше не принадлежала ей.

Она была погребальным даром Старшей принцессы, приданым, которое мать Старшей принцессы, покойная Благородная Супруга Императора, оставила своей дочери.

Узнать такую новость в такой ситуации было поистине неприятно.

— Му Цинцин, что с тобой?

— Ничего.

— В следующий раз, когда увидишь своего кузена… — сказала она Се Чжайсин, — скажи ему, чтобы не ждал.

Потому что если человек, который когда-то был недосягаем, упущен и тогда, когда он оказался в пределах досягаемости, значит, Лунный старец (Юэ Лао) ни на мгновение не связывал их красной нитью.

Что до белого лунного света (бай юэ гуан), пусть себе висит на небе. Очень празднично.

В то время Старшая принцесса еще не думала, что Се сяо цзянцзюнь, который в ее глазах был всемогущ и почти божественен, однажды тоже падет.

·

Три месяца спустя подул теплый и приятный ветерок (хуэйфэн хэчан).

Вместе с вестью о победе с границы привезли и кошку Се Юэчэня.

Маленькая, белоснежная.

За ней хорошо ухаживали.

Ее привезли вместе с длинным мечом Се Юэчэня, его белыми одеждами и серебряными доспехами.

Только самого Се Юэчэня не привезли.

Говорили, он погиб в бою.

Очень легковесный слух, не имеющий особого значения, долетел до ушей Цюэ Нин.

Сначала она сохраняла спокойствие, но когда увидела, как перешептываются юные служанки с сожалением на лицах, и даже ее собственная служанка А Бао посмотрела на нее с тревогой, Цюэ Нин наконец поверила.

Ее чувства были смешанными. Она понимала, что для человека, проведшего жизнь на поле боя, такой день неизбежен, но она никогда не представляла себе этого в отношении Се Юэчэня.

Хотя она уже могла спокойно вспоминать свое юношеское восхищение и отмахиваться от него с улыбкой, она совершенно не ожидала «заката луны».

Этот цветок в зеркале и луна в воде (цзинхуа шуйюэ - иллюзия, несбыточная мечта) исчезли так же внезапно, как хлынувший за окном ливень.

Цюэ Нин встала и выбежала наружу.

Дождь стучал по листьям банана (бацзяо), издавая звонкие звуки. Прозрачные капли скользили по свежим зеленым листьям, иногда попадая на блестящую шерстку кошки.

Она тихонько мяукнула пару раз, подняла лапку, чтобы умыться, и посмотрела на стоявшую перед ней девушку.

Она ждала ее прихода.

Цюэ Нин не знала о чувствительности кошки, она просто услышала звук и пришла сюда.

Человек и кошка молча смотрели друг на друга. Девушка присела и приподняла край бананового листа, чтобы дождь совсем не попадал на нее.

Кошка Се сяо цзянцзюня, как и он сам, была гордой и драгоценной.

Цюэ Нин вспомнила далекие заснеженные горы. Тогда она, неопытная, была окружена врагами и загнана в тупик. Пронизывающий холод был страшнее летящих стрел. Теряя кровь, она боролась за жизнь.

К сожалению, в снегу было трудно разобрать дорогу, а ее кровавые следы быстро заметало.

Небо и земля слились воедино, прошлое пронеслось перед глазами, как в калейдоскопе (цзоума гуаньхуа), будущее было туманно и недостижимо. Она ничего не могла удержать, даже кричать было бесполезно, да и сил не было.

Боль постепенно утихала, она видела лишь, как снег на ней становится все толще, тело тяжелеет, а сознание угасает. В этот момент кто-то поднял ее из снега, словно божество.

В долгой отчаянной ситуации именно Се Юэчэнь мечом прорубил путь сквозь снег и вынес ее из этой смертельной ловушки.

С тех пор она восхищалась им.

Человек, долго пробывший на морозе, встретив хоть малейший лучик света, будет помнить о нем вечно.

Это чувство нельзя было назвать симпатией, и уж тем более любовью. Лучше всего подходило слово «спасение».

Она была обязана ему жизнью.

Цюэ Нин моргнула. Она не любила плакать, и этот дождь был как нельзя кстати.

Девушка уткнулась лицом в согнутую руку. Ей не было холодно, и она скрыла всю свою печаль.

Лишь когда кошка чихнула, она захотела взять ее на руки и унести, но, словно услышав чьи-то шаги, кошка метнулась и исчезла в зарослях.

Она обернулась и увидела, что кто-то держит над ней зонт. Юноша в белых одеждах незаметно вырос таким высоким.

Он наклонил бамбуковый зонт, полностью укрыв девушку в красном.

Ее глаза покраснели. Стоявший напротив юноша слегка протянул руку и сказал:

— А цзе, я пришел забрать тебя домой.

Он назвал ее А цзе…

Только тогда Цюэ Нин внимательно посмотрела в глаза юноши. Очень красивые, уголки глаз слегка покраснели, в зрачках стояли слезы.

Это был Цюэ Ли, без сомнения. Струна в ее сердце внезапно оборвалась. С трудом она произнесла:

— И что?

— Я ждал тебя.

Голос юноши был слегка охрипшим, полным невыразимых эмоций.

«Я ждал тебя. Ждал, когда закончится этот дождь».

«Ждал подходящего момента, чтобы все рассказать».

Он признался, что изначально хотел оставаться вором, так и хранить свои грязные мысли, боясь, что она узнает, и в то же время желая, чтобы она узнала.

Но он не был таким великодушным, как Се Юэчэнь, который даже умерев, сохранил свою любовь глубоко в сердце.

Цюэ Ли не хотел так. Он был готов быть виновным. Виновным в том, что полюбил собственную старшую сестру.

Но он ведь полюбил.

Это было уже не то, что он мог контролировать или чему мог сопротивляться. Единственное, что вышло из-под его контроля.

Он молча слушал, как стихает дождь, и в наступившей тишине излил душу.

— Я знаю, что это ты.

— Всегда знал.

Игра в перерождение. Он был крупье, и расчет был безошибочен.

Цюэ Нин совершенно оцепенела, словно никакие бури больше не могли ее потревожить.

Она встала и посмотрела прямо в глаза брату, с досадой, как если бы железо не стало сталью (хэнь те бу чэн ган), сказала:

— Цюэ Ли, как ты посмел?

— Да, я скрывал злые намерения (баоцан хосинь), совершил величайшее вероломство (дани будао), — юноша отбросил зонт, слегка сжал ее плечи и произнес слово за словом:

— Но, А цзе, род Цюэ изначально безумен.

Прапрадед-император имел связь со своей родной сестрой, так родился прадед. Прадед тайно сошелся со своей единокровной сестрой, так появился отец-император.

— Во мне течет грязная кровь, какой же благородной чистоты ты от меня ждешь?

Юноша закричал — редкий случай потери самообладания.

Он просто не мог смириться. Не мог смириться с тем, что Се Юэчэнь умер и навсегда остался в ее сердце.

— А цзе, посмотри на меня, — видя, что Цюэ Нин прикрыла глаза и молчит, Цюэ Ли беспомощно спросил: — Если бы я умер, ты бы горевала?

— А Ли, успокойся, — Цюэ Нин глубоко вздохнула и, совладав с чувствами, сказала: — Ты мой брат. Я хочу, чтобы ты осознал свою ошибку и вернулся на правильный путь (миту чжифань).

Юноша отпустил ее плечи и тихо рассмеялся.

— Но ты ведь теперь девушка из семьи Му.

Тело, принадлежавшее Старшей принцессе Цюэ Нин, уже давно покоилось в гробнице в императорском мавзолее. Его А цзе больше не была связана с ним кровными узами.

— И так нельзя?

Тихо спросил он, жалко и послушно.

Такой вид… трудно было устоять.

Цюэ Нин покачала головой и спросила в ответ:

— Так вот почему ты меня убил?

«Я еще должна тебя благодарить за то, что ты любишь мою душу?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Птичка в руке ⑧ Грязные мысли

Настройки


Сообщение