Затем он увидел, как мистер Бингли потянул Элизабету к танцу, и сказал Дарси:
— Звучит подходящая для танца ирландская мелодия, твой друг танцует очень хорошо, и я уверен, что ты тоже не против, мистер Дарси.
— Ты, наверное, видел, как я танцевал в Меритоне, сэр, — отозвался Дарси, не скрывая своего отвращения к лицемерным любезностям. Ему даже было лень смириться с комплиментом сэра Уильяма Лукаса.
— Видел, и мне это очень понравилось. Ты часто бываешь на балах в королевском дворце?
— Никогда не был, сэр, — ответил он, словно не понимая, о чем идет речь.
— Даже не удостоишь нас своим присутствием в королевском дворце?
— Где бы я ни был, я не намерен тратить на это время, если есть возможность избежать.
— У тебя, должно быть, есть жилье в городе?
Дарси лишь пожал плечами, ему было скучно обсуждать такие неинтересные и бесполезные темы.
— Я когда-то думал о том, чтобы жить в городе, потому что мне нравилось общество; но не могу сказать, что воздух Лондона подходит для миссис Лукас. Сэр Уильям на мгновение замер в ожидании ответа, но Дарси не удостоил его вниманием.
В этот момент Джейн, покинув пианино, подошла к ним. Она решила немного пофлиртовать и воскликнула:
— Дорогая мисс Джанет, почему ты не танцуешь? Твой голос так прекрасен, что, я уверена, твои танцевальные движения не уступят ему! … Мистер Дарси, позволь мне представить тебе эту молодую леди, она — идеальная партнёрша по танцам. С такой красавицей, как Джейн, я уверен, ты сможешь подарить нам незабываемое зрелище!
Сэр Уильям с радостью схватил Джейн за руку, готовясь представить её Дарси.
Его мысли о её глазах, как у василька, неожиданно и беззащитно возникли перед ним.
Мистер Дарси немного растерялся.
В этот миг к нему протянулась изящная рука, одетая в перчатку.
— Пожалуйста, не стой в углу, как стенка, мистер Дарси. Могу ли я пригласить тебя на танец? Танцы — это полезное занятие для тела и души.
Стоящая перед ним молодая леди произнесла то, что, по идее, должен был сказать он сам, с живостью и улыбкой, как цветок.
Мистер Дарси, растерянно приняв её мягкую руку, даже забыл сделать поклон.
Он не знал, что эта молодая леди, с улыбкой, яркой, как солнце южной Европы, думала лишь о том: «Смог бы ты, мистер Фитцуильям Дарси, показать хоть одно выражение на своем лице, кроме угрюмого?»
Движения танца были простыми, несколько фиксированных шагов повторялись, и Джейн, обладая неплохой танцевальной базой, быстро освоила их.
Хотя это был танец, они фактически не танцевали, а просто двигались по залу в такт музыке.
— Прошу прощения за невежливость, мисс Беннет, — произнес Дарси спустя некоторое время, сдержанно.
— Невежливость? — Джейн наклонила голову, несколько золотистых локонов колебались у неё на лбу, и она наконец поняла, что он извиняется за то, что забыл поклониться. — Ах! Ты действительно медленно реагируешь, мистер Дарси. Но ты слишком вежлив, это вовсе не важно, не обращай внимания на эти мелочи, которые даже партнёрша по танцам игнорирует.
— Но… — он начал, но не знал, как сформулировать свои мысли.
— Мистер Дарси, могу я спросить тебя, что такое этикет?
— Это, конечно, правила, которые мы должны соблюдать в обществе.
— Так в чем же цель этикета?
— Конечно, чтобы сделать общение более плавным.
— Верно, мистер Дарси. Почему мы кланяемся, почему снимаем шляпы, почему делаем реверансы? Разве это не для того, чтобы выразить уважение к другим и к себе?
Она легко повернулась, потянув за собой мистера Дарси, и сделала круг. — Если это выражение уважения становится обязательным, и малейшая ошибка вызывает смех и осуждение, разве это не противоречит его сути? Ты не согласен, мистер Дарси?
— Не ожидал, что молодая леди сможет так оригинально мыслить, мисс Беннет.
— Леди… — Джейн немного сбилась с шага. — Если через месяц ты всё еще будешь так думать, моя жизнь будет завершена…
Если бы она не проявила себя в своей истинной сущности в XXI веке, даже Лидия была бы в восторге!
— Прошу прощения, мистер Дарси, я не хотела наступить тебе на ногу!
Джейн подняла голову, её голубые глаза, полные воды, смотрели на него из-под золотистых ресниц.
Почему-то Дарси почувствовал, как его шаги сбились с ритма, а сердце забилось быстрее.
— Кажется, ритм немного сбился, мистер Дарси, не мог бы ты ускориться? Ах… наступать на ноги — это не по джентльменски!
(Нет комментариев)
|
|
|
|