Глава 3. Булочка, оставь Дарси в покое! (Часть 1)

Это была типичная английская семья. Все ее члены, хоть и отличались друг от друга внешне, были пропитаны истинно британским духом.

Мистер Беннет обладал типичным для английского джентльмена носом, да и сюртук на нем был английского кроя. Рядом с ним, в английском кресле-качалке, восседала столь же английская миссис Беннет.

Миссис Беннет, щурясь своими постепенно слабеющими глазами, занималась английской вышивкой гладью. Долгая английская тишина царила в доме, пока английские часы не пробили семь раз, возвещая о начале английского ужина.

За столом, одетая как истинная английская хозяйка дома, миссис Беннет выдвинула английское предложение: им всей семьей следует, как и подобает воспитанным англичанам, нанести визит мисс и мистеру Бингли в Нетерфилд-парк.

Джейн, уставшая от бесконечных «английский» и «Англия», почувствовала, как в голове у нее все смешалось.

Внутренние жалобы не принесли ей облегчения, ведь Джейн слишком хорошо знала, что ей вскоре предстоит наблюдать за тем, как ее сестра будет проявлять нежные чувства к ее суженому.

Хотя она уже смирилась с этим и больше не переживала, Джейн все равно не могла сдержать слез.

Вернувшись в спальню, она привела себя в порядок перед туалетным столиком и, глядя в зеркало, внимательно изучила свое отражение, оценивая себя с еще большей придирчивостью, чем мистер Дарси. В конце концов, она с чистой совестью признала, что титул первой красавицы Лонгборна достался ей не зря.

Золотистые локоны, словно стог сена под осенним солнцем, гармонировали с нежными голубыми глазами. Мягкие, пухлые губы естественного розово-персикового оттенка не нуждались в румянах или помаде. Ее лицо обладало классической английской красотой, а изящный прямой нос заставил ее задуматься, был ли у нее вообще нос до перемещения. Под лебединой шеей виднелись мраморные, округлые плечи и пышная грудь… примерно четвертого размера, которая так и норовила выпрыгнуть из платья. Тонкая талия контрастировала с пышными формами груди и бедер, и Джейн подумала, не заболит ли у нее спина, если она простоит слишком долго.

Как бы то ни было, фигура и внешность Джейн были безупречны, как с точки зрения восточных, так и западных, как древних, так и современных стандартов красоты.

Неудивительно, что даже такой придирчивый человек, как мистер Дарси, был вынужден признать Джейн «единственной красавицей» на балу.

Похоже, бог перемещений был к ней благосклонен.

Нетерфилд-парк находился всего в трех милях от Лонгборна, и семья Беннет отправилась туда в карете.

Отправилась, чтобы лицезреть эту блистательную компанию… главных и второстепенных героев.

Настроение Джейн мгновенно упало, когда она увидела мистера Дарси, который должен был быть очарован темными глазами Элизабет.

Что касается того, как она сразу узнала мистера Дарси…

Этот человек, стоящий в углу, словно мебель, с таким видом, будто все присутствующие задолжали ему по сто тысяч фунтов стерлингов без расписки, с застывшим лицом и неподвижными мышцами, кем еще мог быть, кроме мистера Дарси? Разве что мистером Рочестером.

Тем более что в его темно-карих глазах читалось высокомерное недовольство и придирчивость!

Какое расточительство для такого красивого и благородного лица…

Внутренний голос Джейн негодовал.

Хотя в романах невозмутимые, холодные и властные герои пользовались огромной популярностью у девушек всех возрастов, Джейн всегда считала, что жить с человеком, который постоянно хмурится и не способен произнести ничего, кроме «ты мне должен», — боже упаси, лучше сразу покончить с собой и попытать счастья, вдруг получится вернуться назад!

Поэтому найти доброго и заботливого мужчину — первостепенная задача!

Именно поэтому, окинув взглядом мистера Дарси, покорителя сердец бесчисленных зрительниц и читательниц, Джейн быстро потеряла к нему интерес.

В отличие от практичного дома Беннетов, обставленного в стиле среднего класса, Нетерфилд-парк во всем демонстрировал богатство, воспитание и образованность своих хозяев. Бесчисленные слуги, снующие туда-сюда, белоснежные скатерти в столовой, которые меняли каждый день, сверкающие серебряные приборы, роскошные диваны с затейливыми узорами, массивные резные деревянные двери, уютная бильярдная с деревянными панелями и мягким освещением, огромные картины маслом на стенах, блестящие медные подсвечники, тяжелые шторы, которые служили скорее украшением, чем защитой от солнца, и даже небольшие коврики на полу, которые, судя по всему, были привезены из Индии или Персии…

В начале девятнадцатого века, когда годовой доход гувернантки составлял всего тридцать фунтов (вспомним бедную Джейн Эйр), Джейн, столкнувшись лицом к лицу с пороками капиталистического общества, испытала смешанные чувства.

Несмотря на свои переживания, Джейн легкой и изящной походкой, чуть более быстрой, чем у большинства дам, шла по дому, призванному демонстрировать богатство, воспитание и образованность своих владельцев.

В этот момент она услышала веселый голос Элизабет: — Позвольте представить вам хозяина Нетерфилд-парка, мистера Бингли. А это моя сестра Джейн, первая красавица Лонгборна, да и всего Меритона. — Элизабет, будучи по натуре жизнерадостной и любящей подшучивать, не упустила возможности поддразнить и сестру, и понравившегося ей мужчину.

— Мисс Беннет! Как жаль, что вы не смогли посетить прошлый бал, ваше отсутствие омрачило весь Меритон! — Мистер Бингли галантно приветствовал Джейн, с радушием и теплотой в голосе. — Хотя нет, ваша красота украсила бы Меритон, да и весь Хартфордшир!

Какой приятный молодой человек.

Джейн слегка приподняла подбородок, чтобы сдержать невольную улыбку.

У Чарльза Бингли были густые льняные кудри и поразительные зеленые глаза, в которых не было ни единого пятнышка, излучающие теплоту и нежность. Его тонкие черты лица и ясный взгляд соответствовали идеалу красоты Джейн. Ей ужасно захотелось потрепать его по голове.

Будучи хорошо воспитанным молодым человеком из богатой семьи, мистер Бингли был образцом джентльмена как внешне, так и внутренне. Он пользовался всеобщей любовью, в отличие от своего друга детства, мистера Дарси, чье вечно хмурое лицо не позволяло людям разглядеть его благородство и доброту.

Главная проблема заключалась в его немногословности… Как простые смертные могли оценить его высокие моральные принципы, если он только действовал, но ничего не говорил?

Джейн молча наблюдала за двумя безупречными молодыми людьми, которых сама Джейн Остин описала как идеал, и грустно вздохнула.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Булочка, оставь Дарси в покое! (Часть 1)

Настройки


Сообщение