Глава 18. Конфликт
Чжу Цзюй навсегда запомнил тот день.
…
Спустя три года Чжу Цзюй наконец снова увидел своего отца. Отец сильно постарел и из «отца-вана» превратился в «отца-императора».
Император подошел к нему, коснулся его лица. В его взгляде была радость, но смешанная с чем-то неясным.
— Цзюй-эр, ты вернулся. Где ты был все эти годы? Что тогда произошло на самом деле?
Ответ был заготовлен заранее:
— Меня унесло вниз по течению реки в область Линьчжоу. Один рыбак подобрал меня и спас. В то время та область была под властью мятежников, я не смел раскрывать свою личность, и денег у меня не было. Пришлось скрыть имя и зарабатывать на жизнь, помогая людям, одновременно пробираясь к столице. Наконец я нашел дядю, и он помог сыну вернуться во дворец.
— Цзюй-эр, ты настрадался, — с горечью произнес император. — Мой сын, столь знатного происхождения, перенес столько лишений! Мятежники отвратительны! Разлучили нас, отца и сына, на такой долгий срок! — Затем он стал расспрашивать о подробностях трех лет скитаний: как он питался, как одевался, где бывал, не обижал ли его кто.
Спустя долгое время император, казалось, наконец немного успокоился и ласково спросил: — Цзюй-эр, отец-император хочет как следует вознаградить тебя. Чего ты желаешь? Отец-император все тебе даст.
Чжу Цзюй отступил на шаг и тяжело ударился лбом о пол. — Чэн Чжиюань не справился с защитой, что привело к гибели императрицы и скитаниям принца. Прошу отца-императора восстановить справедливость для меня и матери и приговорить его к смерти! — Чэн Чжиюань был братом Благородной супруги Чэн.
Лицо императора изменилось. — Цзюй-эр, нельзя.
— Почему нельзя? — возразил Чжу Цзюй. — Я знаю лишь факты: под его охраной погибла императрица. Это тяжкое преступление, которое не искупить даже смертью.
Император сказал: — Хотя Чэн Чжиюань и допустил промах в охране, это была непреднамеренная ошибка. Все видели, как он отчаянно пытался спасти вас. В той битве он был тяжело ранен, получил три стрелы. К тому же, после его возвращения я уже сурово наказал его…
— Как сурово наказали? Понизили в должности? Высекли палками? — резко спросил Чжу Цзюй. — Я и не знал, что мой отец-император стал таким мягкосердечным!
Его голос повысился. — Отец-император действительно считает его невиновным? Потому что ваша жена и сын ничего не значат, или из-за Благородной супруги?
— Наглец! — гневно воскликнул император. — Что это за отношение! Какое это имеет отношение к Благородной супруге!
— Он брат Благородной супруги, как это может не иметь отношения? Отец-император, положа руку на сердце, скажите, если бы это был кто-то другой, остался бы он в живых? Смог бы он и дальше делать успешную карьеру и наслаждаться богатством и почетом?
Грудь Чжу Цзюя тяжело вздымалась, в уголках глаз блеснула влага.
Сердце императора дрогнуло. Он невольно вспомнил, каким гордым и знатным был его сын в детстве. Он смягчил тон и попытался уговорить его: — Цзюй-эр, я знаю, ты пережил страшное несчастье и натерпелся лишений во внешнем мире. Неудивительно, что твои мысли стали несколько радикальными, и тебе кажется, будто весь мир и все люди виноваты перед тобой.
— Но Чэн Чжиюань много трудился и пролил немало крови на службе. Ты же требуешь его смерти. Разве не охладеют сердца подданных, услышав такое? Послушай меня, я прикажу ему публично и официально извиниться перед тобой. Как тебе такое?
— Я понял. Отец-император не хочет его убивать, — Чжу Цзюй не оценил предложения. — Изначально это был самый простой способ — убить его, и все закончится. Но раз отец-император не согласен, тогда я потребую очной ставки с ним. Я спрошу его, чьи указания он выполнял тогда и какие предпринял действия.
Император долго указывал на Чжу Цзюя пальцем, не находя слов, затем взмахнул рукавом: — В этом ребенке слишком много враждебности!
Он прошелся по залу несколько раз и сказал: — Ты слишком подозрителен. Благородная супруга не такой человек, и генерал Чэн тоже. Тот инцидент был чистой случайностью. Раз уж ты вернулся, не нужно больше погрязать в прошлом. Ты потерял мать, я потерял жену. Моя боль не меньше твоей. Но нельзя из-за этого строить беспочвенные догадки.
— Беспочвенные догадки? — резко спросил Чжу Цзюй. — Действительно ли беспочвенные? Столько людей, и несчастье случилось именно с каретой моей и матери-императрицы. И по совпадению, это был брат Благородной супруги. Так это сын строит беспочвенные догадки, или отец-император намеренно закрывает на все глаза?
Лицо императора резко изменилось. — Что ты имеешь в виду? Ты и меня подозреваешь?
— Сын не смеет, — Чжу Цзюй сжал кулаки, не уступая ни на шаг. — Сын лишь хочет спросить: осмелится ли отец-император провести расследование? Или что-то чувствует и боится взглянуть правде в глаза?
Словно подожгли фитиль. Приближенные слуги, все еще остававшиеся в зале, еще ниже втянули головы, боясь даже дышать, чтобы не навлечь на себя гнев.
— Взбунтовался, взбунтовался, — император резко повернулся и, бормоча что-то себе под нос, быстрыми шагами вернулся к трону.
— За три года во внешнем мире тебя испортили! Ты совершенно забыл свое положение, забыл приличия!
Чжу Цзюй стиснул зубы: — Сын ни на день не смел забывать.
— Хорошо же! Значит, я ошибся. Ты на самом деле вернулся, чтобы потребовать ответа! — торопливо сказал император. — Чэн Чжиюань, Благородная супруга — все это неважно. Ты пришел за мной.
— Если отец-император не будет покрывать преступника, и дело будет раскрыто, сын сам попросит прощения у отца-императора. Какое бы наказание отец-император ни назначил сыну, сын не произнесет ни слова жалобы.
— А если я буду настаивать на своем? Ты и меня, своего отца-императора, перестанешь признавать?
Чжу Цзюй промолчал.
— Хорошо! Хорошо! Я вижу, ты хочешь довести меня до смерти, чтобы поскорее взойти на трон, не так ли? — взревел император. — Давай я прямо сейчас отдам тебе Поднебесную! Убивай, кого хочешь! Хочешь убить меня — пожалуйста, давай! А?
Чжу Цзюй стиснул зубы и низко поклонился. — Сын не имел этого в виду.
Император долго тяжело дышал, прежде чем постепенно успокоиться. Он сказал: — Первый принц, ты слишком разочаровал меня.
Лицо Чжу Цзюя осталось совершенно бесстрастным.
Император пришел в ярость и громко приказал: — Первый принц проявил неподобающее поведение! Наказать двадцатью ударами палкой!
Стоявший рядом главный евнух Фу Кан хотел было возразить, но император не дал ему и шанса открыть рот. — Чего ждете! Вы что, не слышали моего приказа?
Глухие удары палки по телу разносились по тихому дворцовому залу, создавая гнетущую атмосферу.
— Признаешь свою ошибку? — император стоял перед Чжу Цзюем. — Говори быстрее.
Чжу Цзюй закрыл глаза, словно ничего не чувствуя.
— Хорошо, хорошо, хорошо! — император, казалось, обезумел от гнева. — Неблагодарное отродье! Зачем мне такой непокорный сын! Еще двадцать!
Лицо Фу Кана изменилось. Он упал на колени перед Чжу Цзюем и стал умолять: — Ваше Высочество, признайте ошибку! Между отцом и сыном не может быть вражды! Вы наконец-то воссоединились, зачем же так страдать? Поговорите спокойно…
Чжу Цзюй по-прежнему молчал.
Император оттолкнул стражника, сам выхватил палку и стал бить Чжу Цзюя. — Я сегодня же наведу порядок в семье! Забью до смерти этого непокорного сына!
Император был человеком военным. После нескольких сильных ударов палка сломалась. Он сам не рассчитал силы и упал на пол, тяжело дыша.
Пошатываясь, он поднялся и снова пнул лежащего Чжу Цзюя. — Непокорный сын, непокорный сын…
Чжу Цзюя унесли без сознания.
Император, немного успокоившись, рассеянно смотрел на следы крови на полу. — Я ошибся?.. — Фу Кан не смел произнести ни звука.
Мгновение спустя император сделал Фу Кану жестокий знак рукой. — Устранить всех.
— Да.
Тех, кто только что видел все это в зале, нельзя было оставлять в живых.
…
Чжу Цзюю казалось, что он все еще чувствует легкий зуд на месте старых ран.
Он усмехнулся. Все-таки ему тогда не хватило выдержки, он не сдержался.
Фан Ци был прав в одном: он теперь не шицзы, а Первый принц.
Он сказал Се Ланьчжи: — Не волнуйся, к Празднику Долголетия, естественно, нужно приготовить поздравительный дар.
Се Ланьчжи спросила: — Тогда нужно сейчас что-то купить? Но ведь мы не можем выйти.
Она закусила губу, размышляя и пытаясь помочь советом. — В кладовой…
Она сама мысленно отвергла эту идею. В личной сокровищнице Чжу Цзюя действительно было немало ценностей, но они были слишком обычными, недостаточно хорошими для такого случая.
— Ваше Высочество хорошо рисует. Может, нарисовать картину? — предложила она. — Сделанное своими руками будет выглядеть особенно ценным, и к тому же позволит продемонстрировать ваш талант перед всеми.
— Не беспокойся об этом. Я что-нибудь придумаю, — сказал Чжу Цзюй.
(Нет комментариев)
|
|
|
|