Глава 3
Вэнь Цинцин увидела, как снаружи появились ещё две фигуры. Один, тучный мужчина, который смеялся и обменивался любезностями с главой Сун, должно быть, был господином Чэнь.
Другой мужской голос звучал очень молодо и спокойно. Он говорил мало, но остальные обращались к нему весьма учтиво.
Мелькнула тень, и молодой человек, высокий и стройный, сел справа от неё. Тень задвигалась на марлевой занавеске, он сложил руки в знак приветствия в её сторону.
Глаза Вэнь Цинцин загорелись. Она повернула голову, посмотрев на марлевую ширму, разделявшую их места. Судя по звукам, Чу Цзиньвэнь тоже опустил свою занавеску, демонстрируя позицию невмешательства, что позволило трём старикам вздохнуть с облегчением.
Хотя семьи Чу и Лю были конкурентами, отношения между двумя молодыми господами, казалось, были несколько неоднозначными. Остальные не были уверены, вмешается ли Чу Цзиньвэнь. Раз уж он не проявлял интереса к этому делу, всё становилось намного проще.
Глава Сун откашлялся: — Все достойные братья здесь. Вы, должно быть, уже слышали о Третьем Господине Лю. Он известный купец в Фэнчэне, его торговый дом пользуется доброй славой уже более ста лет. Поистине честный и великодушный благородный купец.
Несколько человек тут же отозвались похвалами. Третий Господин Лю улыбался так, что его лицо, похожее на старую кору дерева, сморщилось, и он обменивался с ними любезностями и шутками.
Он махнул рукой: — Благодарю вас за вашу доброту. Раз уж вы знаете мою репутацию… Мой племянник Лю тоже унаследовал частицу моего стиля. Неожиданно, небеса позавидовали таланту, и он…
Он сделал вид, что утирает слезы в уголках глаз, изображая скорбь, но внезапно сменил тему.
— Достойный племянник Лю ушёл так быстро, и в роду не осталось ни одного мужчины… Даже с невесткой, привезённой из деревни, он не успел толком пожить. О, я слышал, что моя племянница-невестка с тех пор, как вышла замуж три года назад, жила в деревне, ухаживая за свекровью. Даже после смерти матери Лю она оставалась одна в деревне. Эх, ей тоже нелегко. Я обязательно утешу её как следует, пришлю щедрое содержание, а также поговорю с деревенским старостой и местными шэньши, чтобы воздвигли ей мемориальную арку…
Остальные не давали конкретных оценок, лишь согласно мычали.
Третий Господин Лю повернулся к Вэнь Цинцин и сказал ласковым тоном: — Племянница-невестка, ты проделала трудный путь, тебе нужно больше отдыхать. Только прошёл седьмой день после смерти…
— Третий Господин Лю тоже знает, что только прошёл седьмой день после смерти моего покойного мужа?
Из-за белой марлевой занавески раздался мягкий, но не слабый женский голос, резко прервавший лицемерную и смехотворную речь Третьего Господина Лю.
Вэнь Цинцин была разгневана. Дело ещё не было решено, а он уже распорядился отправить её в деревню, да ещё и специально упомянул перед всеми, насколько она, деревенская невестка, была далека от молодого господина Лю. Даже если бы она предъявила собственноручно написанные письма, доверие к ним было бы сильно подорвано.
— Я-то думала, вы только недавно начали наводить справки о делах нашей семьи, а вы, оказывается, знаете дату седьмого дня после смерти моего мужа. В конце концов, покойный муж никогда не упоминал мне о такой персоне, как вы…
Голос Вэнь Цинцин звучал мягко, она изобразила растерянность: — Если сейчас позвать служанок и слуг семьи Лю, чтобы они вас опознали, боюсь, они вас просто не узнают, верно? Может, сейчас позовём?
Третий Господин Лю был ошарашен. Он, конечно же, загорелся идеей и примчался сюда, как только услышал печальную весть о похоронах. Сейчас было бы очень некстати, если бы она действительно позвала людей на опознание, как и сказала. Кто бы его узнал?
Похоже, эта стерва твёрдо решила не признавать его родственником.
Третий Господин Лю подавил гнев. Будучи опытным купцом, он быстро сообразил, снова сел и медленно произнёс: — Хорошо, позовите управляющего из «Цинфан Чжай» моего достойного племянника. Посмотрим, узнает ли он меня. Помнится…
Четыре или пять лет назад он приезжал сюда закупать товары и именно в «Цинфан Чжай» встретил молодого господина Лю. Они случайно разговорились и действительно обнаружили некоторое родство.
Он заговорил без умолку, описывая ту единственную встречу так, будто они с молодым господином Лю были единомышленниками и их связывала крепкая дружба.
В конце Третий Господин Лю холодно усмехнулся: — Племянница-невестка, скорее отдавай доказательство. Раз племянник Лю так ценил родственные узы, как он мог отдать доказательство тебе? Я думаю, эта вещь — подделка. Если у тебя хватит смелости, покажи её всем.
Вэнь Цинцин почувствовала неладное. До сих пор только господин Чу молчал. Господа Сун и Чэнь лишь поддакивали, не выказывая ни малейшего намерения вмешиваться. Возможно, они уже договорились с этим Лю о том, как разделить имущество семьи Лю.
Если она сейчас покажет печать, ей её уже не вернут. Если он отберёт и уничтожит её или объявит подделкой, у неё не будет шансов отыграться.
Вэнь Цинцин встала и внезапно отдёрнула занавеску, отделявшую её от соседа. Мужская фигура резко предстала перед её глазами.
Он был высок, руки свободно лежали на подлокотниках кресла. На нём был белый халат, расшитый золотом, тёмные волосы собраны под нефритовой заколкой. Под внешней невозмутимостью и элегантностью он походил на притаившегося снежного барса — казался ленивым и расслабленным, но полуприкрытые глаза слегка поблёскивали, постоянно настороже.
Услышав её движение, Чу Цзиньвэнь слегка повернул голову, в его глазах мелькнуло мимолётное недовольство, но он тут же равнодушно отвернулся. Слегка поджатые тонкие губы выдавали его не самое лучшее настроение.
Занавески у них обоих были опущены, посторонние не могли видеть, что происходит внутри, поэтому Вэнь Цинцин и решилась на такой смелый шаг.
Говорила она для всех, но действовала, обращаясь к Чу Цзиньвэню.
— Зачем Третьему Господину Лю так торопиться…
Вэнь Цинцин, покачивая бёдрами, подошла к Чу Цзиньвэню. Кисточки на поясе раскачивались, ещё больше подчёркивая её тонкую талию.
— Будто я могла что-то подделать в этом доказательстве…
Вэнь Цинцин подошла к Чу Цзиньвэню и остановилась перед столиком рядом с ним. Встретившись с его ледяным взглядом, её глаза под полупрозрачной вуалью, казалось, стыдливо метнулись в сторону, словно она не смела смотреть ему в глаза. Осенняя волна, затуманенная дымкой — такой взгляд бывает только у влюблённой девушки, выдавшей свои чувства.
— Разве трудно проверить подлинность…
Она стояла перед его столиком. Чтобы подойти ближе, она опёрлась о край стола и наклонилась вперёд. Аромат окутал его, её гибкая талия изогнулась, плечо было полуобнажено.
Грудь и бёдра девушки имели округлые и полные изгибы, как у ивовой ветви. Прядь чёрных волос упала ей на плечо. У виска красовался нежный и свежий цветок гардении, источавший аромат и подчёркивавший белизну и нежность кожи на её шее и плече.
— Молодой господин Чу и мой покойный муж когда-то обменивались стихами на поэтических встречах, он хорошо знает почерк покойного мужа…
Нежная, словно лишённая костей, рука протянула небольшой свиток. Чу Цзиньвэнь бесстрастно поднял руку и взялся за другой конец свитка.
Но маленькая ручка, казалось, играла с ним, не отпуская свиток, кокетливо потянув его на себя. Во время этого движения рукав её халата легко коснулся тыльной стороны его ладони. Прежде чем Чу Цзиньвэнь успел выказать нетерпение, Вэнь Цинцин вовремя отпустила свиток.
— Почему бы не позволить молодому господину Чу оценить его, и тогда станет ясно, подлинный он или нет…
Чу Цзиньвэнь по-прежнему оставался невозмутимым и не предпринимал никаких действий.
Вэнь Цинцин мысленно выругалась. Ну почему с этим мужчиной так трудно!
Стиснув зубы, она решительно сняла вуаль.
Чу Цзиньвэнь посмотрел на её лицо, его глаза расширились от изумления. Наконец-то на его лице отразились хоть какие-то эмоции.
Уголки его губ дёрнулись. Чтобы скрыть замешательство, он слегка растерянно опустил голову и развернул свиток.
Его взгляд упал на картину. Он замер, что-то вспомнив при виде размашистых мазков туши, и мысли его мгновенно перенеслись во времена юношеского задора, когда он был полон амбиций. Подняв голову, он ответил ровным тоном, но в его глазах всё ещё читалась лёгкая растерянность:
— Почерк брата Лю, не подделка.
Вэнь Цинцин мысленно возликовала. За его спиной висело декоративное бронзовое зеркало, и она с удовлетворением увидела в нём своё раскрашенное лицо: губы были густо намазаны помадой, румянец на щеках был ярче яблока, крылья носа затемнены угольным карандашом для бровей, а у рта красовалась большая родинка, которую она сама тщательно нарисовала.
Этот приём сработал. Сначала она привлекла его внимание к картине, а затем успешно использовала её, чтобы пробудить в нём воспоминания о былой дружбе с молодым господином Лю.
Этот господин Чу был красив, как нефрит, внешностью не уступал женщине. Только что он совершенно не обратил внимания на её изящество, подобное иве на ветру, и грациозную фигуру. Значит, он либо самовлюблённый нарцисс, либо предпочитает мужчин. В любом случае, это означало, что он не терпит, когда кто-то красивее его, и враждебно относится к красивым женщинам. Как и ожидалось, как только он обнаружил, что она дурнушка, он сразу стал таким сговорчивым.
Вэнь Цинцин медленно надела вуаль. Чу Цзиньвэнь тоже вернул себе высокомерное выражение лица.
Он держал свиток в руке и не собирался его возвращать. Вэнь Цинцин посмотрела на него и крикнула наружу: — Молодой господин Чу уже подтвердил подлинность моего доказательства. У кого-нибудь ещё есть сомнения?
Чу Цзиньвэнь прищурился, глядя на молодую вдову, которая чуть ли не задрала хвост от гордости, и медленно произнёс: — Госпожа Лю действительно была доверена Шулунем. У меня больше нет никаких сомнений.
Снаружи воцарилась мёртвая тишина.
Только когда Чу Цзиньвэнь подтвердил свои слова, Вэнь Цинцин согласилась подарить ему картину. Довольная собой, она вернулась на своё место, тихо опустила разделительную ширму и сказала наружу смущённо-недоумённым тоном: — Похоже, ни у кого больше нет вопросов? Мне нужно пораньше вернуться домой. Эх, через семь дней Ванфэй из Резиденции Наньаньского Вана устраивает банкет. Такой неуклюжей простушке, как я, действительно нужно хорошо подготовиться…
Она приподняла занавеску. Двое мужчин снаружи, уставившись себе в пупок, молчали. Третий Господин Лю скривился от злости.
Вэнь Цинцин повернулась и поклонилась в сторону соседнего места, её голос звучал нежно: — Благодарю молодого господина Чу за то, что он потратил силы и время на изучение почерка. Покойный муж на небесах, несомненно, будет очень рад. Мне неудобно наносить визит, поэтому я могу лишь послать…
— Не нужно.
Занавеска оставалась неподвижной, словно они и не встречались.
Невидимый мужчина произнёс ледяным тоном: — Не стоит так утруждаться…
Он слегка нахмурился, его губы шевельнулись, и наконец он процедил сквозь зубы два слова: — Невестка…
Пока Вэнь Цинцин восхищалась своей гениальной уловкой, она и не подозревала, насколько неприятно было Чу Цзиньвэню. Он всегда был чрезвычайно требователен к эстетике. Увидев эту женщину, её внешность и манеры… а затем лицо под вуалью, он испытал, можно сказать, крайнее возмущение и гнев.
Бровь Вэнь Цинцин дёрнулась.
Он совершенно не щадил её самолюбия, не давая ни малейшего шанса наладить отношения. Но это не имело значения. Все уже опасались, что семья Чу на её стороне. Упоминание о её общении с Наньской Ванфэй, вероятно, тоже возымело некоторый эффект.
Она была уверена, что этот человек ценит дружбу с её покойным мужем. Таким образом, в будущем она сможет чаще обращаться к нему за советом по деловым вопросам. То, что он сейчас отвергает её, неважно… Время покажет.
— В таком случае… эта скромная особа откланивается.
Вэнь Цинцин изящно поклонилась на прощание. Только глава Сун и господин Чэнь сложили руки в ответном жесте, их взгляды были устремлены на Третьего Господина Лю.
Как только она ушла, Третий Господин Лю с силой ударил по столу и злобно сказал: — Я сейчас же пошлю людей спросить, признают ли её управляющие в лавках!
Зашуршала занавеска, и вышел мужчина с лицом, прекрасным, как нефрит, и отстранённым выражением. Он сложил руки, прощаясь с остальными.
Третий Господин Лю бормотал о том, как расправиться с этой госпожой Лю, а глава Сун тем временем размышлял.
Молодой господин Чу всегда держался на расстоянии от семьи Лю. Как он мог помочь этой юной вдове, свежей, как зелёный лук? Этот человек раньше не интересовался женщинами, неужели… Тьфу, не стоит предаваться пустым домыслам. Как говорится, жену друга желать нельзя. К тому же, зачем такому прекрасному молодому человеку в расцвете сил обращать внимание на деревенскую вдовушку?
(Нет комментариев)
|
|
|
|