Янь Гуй
Мелкий дождь моросил уже полмесяца и не думал прекращаться. Подобно дождевым нитям, по дворцу тихо расползались неясные слухи.
Говорили, будто это неупокоенные души льют слезы, и дождь прекратится, только если…
На этом месте разговор обычно обрывался. Сплетники обменивались взглядами, поджимали губы и украдкой бросали взгляд в юго-западном направлении.
Остальные понимающе кивали и тут же разбегались, словно испуганные птицы.
Дворец в юго-западном углу императорского города назывался Сы Ляо Гун. При прежней династии он служил Холодным дворцом, и сколько наложниц умерло в его стенах, было неведомо. Даже просто приблизившись к нему, можно было ощутить леденящий холод и тревогу.
Новый император был милосерден, и дворец уже собирались забросить. Однако незадолго до этого его наскоро отремонтировали, чтобы поселить там… красавицу с особым статусом.
Настало время ужина. В Сы Ляо Гун не было своей кухни, и служанка принесла несколько тарелок с закусками и горячий суп.
Служанка действовала не слишком аккуратно. Миска с супом с громким стуком ударилась о стол, и несколько жирных капель брызнули ей на тыльную сторону ладони.
Она не удержалась и тихо выругалась: «Вот же невезение!»
Едва она произнесла это, как почувствовала на себе чей-то взгляд.
Подняв глаза, она увидела ту самую красавицу из Сы Ляо Гун.
Красавица тихо сидела, прислонившись к мягкой кушетке у окна. На ней был простой жусань, в руке она держала свиток из мягкого шелка.
Ее лицо было изящным и нежным, она походила на обычную благородную девицу из столицы Чжунчжоу.
Вот только глаза ее были невероятно черными, темнее, чем у обычных людей. В них не отражалось ни печали, ни радости.
Казалось, она просто услышала звук и бросила мимолетный взгляд издалека.
Но именно этот взгляд внезапно испугал юную служанку. Она вспомнила зловещие слухи, окружавшие эту красавицу.
Вражеское государство Наньлин, где процветали злые духи (чи мэй ван лян) и было распространено колдовство У Гу, потерпело поражение в войне, склонило голову и признало себя вассалом Чжунчжоу.
В качестве дани они преподнесли свою верховную, почитаемую тысячами Тянь Шэн Нюй.
Тянь Шэн Нюй — святыня Наньлина, глава колдунов У Гу, способная убивать незримо…
Юная служанка вся задрожала.
«Тянь Шэн Нюй из Наньлина… наверное, не понимает языка Чжунчжоу», — подумала она.
«И вообще, Наньлин — всего лишь маленькое побежденное государство! Они даже свою Тянь Шэн Нюй отправили во дворец Чжунчжоу!»
«Говорят, она наложница, но на самом деле просто заложница. Неужели она осмелится здесь своевольничать?»
От этих мыслей служанка словно обрела немного храбрости. Глядя на красавицу из вражеской страны и вспоминая своего погибшего на войне брата, она почувствовала, как глаза наливаются слезами.
Поддавшись порыву патриотизма, она невнятно пробормотала: «Не думай, что мы не знаем, какие козни строит Наньлин! Его Величество мудр и решителен, он никогда не поддастся чарам такой женщины, как ты!»
Красавица все так же пристально смотрела на нее. В ее темных глазах ничего не отражалось, но казалось, они затягивают в себя.
Патриотический пыл служанки мгновенно угас. Опустив голову, она поспешно выскользнула из дворца.
Красавица проводила взглядом ее убегающую фигуру, слегка склонила голову набок. Ее бледные губы чуть шевельнулись, и она произнесла два незнакомых слова:
— …Хуэй ци?
Она действительно не знала языка Чжунчжоу. Во дворце, похоже, никто и не собирался ее учить, да и разговаривать с ней никто не хотел. За эти дни она чаще всего слышала именно эти два слова.
Судя по выражению лиц людей, произносивших их, и их явной неприязни… вероятно, это было что-то нехорошее.
Она опустила взгляд на свиток из мягкого шелка в своих руках.
Это был императорский указ (шэн чжи), присланный императором Чжунчжоу. На нем были иероглифы, которых она не понимала, но содержание указа ей было известно.
Это было дарование имени.
У Тянь Шэн Нюй не было ни имени, ни фамилии. Но после того, как ее прислали в Чжунчжоу, император, желая проявить милосердие, даровал ей имя вместе с фамилией, неизвестно кому принадлежавшей.
Хуай Ин. Губы дважды сомкнулись и разомкнулись, издав легкий носовой звук.
Хотя она не знала значения имени, но произносилось оно именно так.
С этого момента ее звали Гу Хуай Ин.
От этого странного чувства ее сердце слегка дрогнуло, словно она внезапно что-то обрела.
Гу Хуай Ин вспомнила сцену капитуляции, пытаясь воскресить в памяти лицо императора.
К сожалению, тогда ее скрывала жемчужная занавесь (чжу лянь), и она ничего не смогла разглядеть, лишь смутно ощущала.
Взгляд того императора был холодным и мрачным, и он ни разу не взглянул на нее.
Еще до прибытия во дворец Гу Хуай Ин слышала об этом безумном и ужасном императорском дворце Чжунчжоу.
Верховный шаман (Да У), надевая на нее жемчужные украшения (чжу ши), ледяным тоном рассказывал о будущем, которое ее ждет.
По словам Да У, император Чжунчжоу был жесток и коварен, а дворец кишел злобными призраками и был наполнен отчаянными стонами.
Живые, попавшие во дворец Чжунчжоу, либо умирали, либо сходили с ума.
Даже императрица, его подруга детства (цин мэй чжу ма), с которой, по слухам, у него были очень близкие отношения, зачахла в этом дворце и скончалась в возрасте всего восемнадцати лет.
Если кто и мог здесь своевольничать, так это, вероятно, лишь сестра-близнец императора Чжунчжоу — по словам Да У, высокомерная и властная старшая принцесса (Чан Гунчжу), еще одна виновница превращения дворца Чжунчжоу в ад.
Однако до сих пор Гу Хуай Ин не видела ни одну из этих двух грозных личностей, о которых ходили слухи.
Ее просто бросили в этом маленьком, полуразрушенном дворце, словно обрекая на медленное угасание… или на смерть без погребения.
Пока она размышляла, за окном внезапно раздался шорох и трепет крыльев — вспорхнули потревоженные птицы. С карканьем черные крылья ворона промелькнули мимо подоконника.
Гу Хуай Ин выглянула в окно. Рядом росло старое дерево, усыпанное мелкими белыми цветами. От трепыхания птиц лепестки осыпались, и вскоре на подоконнике образовался толстый слой.
Пропитанные мелким дождем, они стали почти прозрачными, чистыми и белыми, как снег, которого она никогда не видела.
Таких растений не было в Наньлине, и она не знала их названия, только то, что они не ядовиты.
Верхушка дерева качнулась, и среди белых цветов мелькнуло что-то ярко-красное.
Гу Хуай Ин затаила дыхание, слегка высунулась из окна и раздвинула ветку, усыпанную белыми цветами.
Ослепительно красивое лицо внезапно предстало перед глазами Гу Хуай Ин. От него исходил легкий аромат лечебного вина. Казалось, эта особа задремала после выпивки, не обращая внимания на дождь и осыпающиеся на нее белые лепестки.
Гу Хуай Ин неосознанно прошептала: «Гу Ци Ло…»
Гу Ци Ло на языке Наньлина означало «Янь Гуй» — прекрасный призрак.
Ни одно живое существо, кроме прекрасного призрака, не могло обладать такой ослепительной красотой, один взгляд на которую мог сбить с толку.
В этом строгом и мрачном дворце Чжунчжоу, вероятно, только призраки могли свободно перемещаться и внезапно появляться здесь.
Дворец Чжунчжоу… и вправду, как и говорили слухи, полон призраков.
Но прекрасный призрак на дереве вдруг тихо рассмеялся, открыл глаза и что-то негромко сказал.
Их взгляды встретились: один — темный и бесстрастный, другой — светло-янтарный, словно наполненный вином, с опьяняющей улыбкой.
Гу Хуай Ин замерла на несколько секунд. Увидев, что прекрасный призрак собирается что-то сказать, она осознала, что поддалась очарованию, и поспешно отдернула руку.
(Нет комментариев)
|
|
|
|