Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Узнать, кому на самом деле принадлежит иллюзия, было нетрудно. Стоило Фэн Мо Сюаню отправиться в Подземный мир и спросить у Судьи, и все причины и следствия стали бы ясны.
В тот день старшая сестра Чжао, чтобы избежать смертной казни, заранее заманила свою младшую сестру в комнату, усыпила её и заперла в тайной комнате под помещением. Когда стражники пришли с указом о казни, она перенесла свою сестру на кровать и выдала её за себя.
Обе были сёстрами-близнецами, совершенно неотличимыми друг от друга, и жили глубоко во внутренних покоях, не видя посторонних. Стражники по ошибке приняли младшую сестру за старшую и задушили её во сне.
В последующие дни старшая сестра Чжао, используя личность принцессы-консорта Сян, успешно стала принцессой-консортом, а затем и императрицей царства Ци. Император Канпин, бывший князь Сян, не то чтобы не заметил подмены дракона на феникса, но поскольку политическая ситуация была уже урегулирована, и нельзя было создавать новых проблем, он продолжал мириться с ошибкой.
Теперь, спустя десятилетия, младшая сестра Чжао давно переродилась, а старшая сестра Чжао стремительно поднялась по карьерной лестнице и успешно заняла трон вдовствующей императрицы царства Ци.
Вдовствующая императрица Чжао из царства Ци, возможно, из-за вины за убийство своей младшей сестры, в последние годы постоянно страдала от кошмаров и бессонницы. Она искала знаменитых врачей по всему миру, но лечение оставалось безуспешным.
Демоны рождаются из сердца. Только разрешив свой внутренний конфликт, Чжао могла обрести истинное спокойствие.
Теперь Фэн Мо Сюаню было ясно: поскольку иллюзия была сном старшей сестры Чжао, если он найдёт способ вернуться в её сон и пройти его заново, он обязательно сможет найти Кошмарного зверя.
Солнце садилось на западе. Маленькая аптека в конце улицы Чанъань сегодня неожиданно закрылась для посетителей. Только два больших красных фонаря висели высоко, слабо покачиваясь на ночном ветру, создавая весьма унылую картину.
В этот момент Фэн Мо Сюань, держа в одной руке зонт, а в другой веер, летел по ветру и через мгновение прибыл в королевский дворец царства Ци.
Спальня вдовствующей императрицы Чжао находилась за главным залом, Дворцом Чэнъян, и называлась Дворцом Фэн Цзао.
Внутри Дворца Фэн Цзао царила полная тишина.
Тело вдовствующей императрицы было нездорово, поэтому она рано отправила всех своих придворных слуг, оставив только двух дворцовых служанок с лампами у кровати.
В третий кэ часа сюй вдовствующая императрица умылась, прополоскала рот, легла в постель и медленно закрыла глаза.
Вдовствующая императрица, постепенно погружаясь в сон, неизвестно, что ей снилось, но на её слегка утомлённом лице выступил мелкий пот, она ворочалась в постели, хмуря брови, но признаков пробуждения не было.
Две дворцовые служанки, услышав шум, тут же откинули полог кровати. Увидев, что вдовствующую императрицу мучают кошмары, младшая служанка с тревогой посмотрела на старшую:
— Тётушка, в таком состоянии императрицу стоит разбудить?
— Поскольку это было её первое ночное дежурство, младшая служанка была очень робкой.
Она слышала, что вдовствующая императрица плохо спит по ночам, и малейшая оплошность могла привести к наказанию, поэтому её сердце было неспокойно.
Старшая дворцовая служанка, привыкшая к состоянию вдовствующей императрицы, увидела, что та что-то бормочет, и наклонилась, приложив ухо к её губам. Она услышала: «Заклею рот свой, покрою лицо волосами… сестра… сестра…» Старшая служанка на мгновение замерла. Она служила вдовствующей императрице несколько десятилетий и, будучи самым надёжным и доверенным человеком, кое-что знала о её прошлом.
Когда младшая сестра вдовствующей императрицы только умерла, императрица тоже плохо спала. С одной стороны, она чувствовала глубокую вину за убийство своей сестры, с другой — боялась, что сестра превратится в мстительного духа и вернётся, чтобы отомстить.
«Заклею рот свой, покрою лицо волосами».
Эту идею она сама порекомендовала вдовствующей императрице, чтобы та успокоилась. Она не ожидала, что столько лет спустя императрица всё ещё не отпустила это, и чем старше она становилась, тем мягче становилось её сердце.
— Тётушка… — младшая служанка осторожно посмотрела на старшую, её ладони невольно вспотели.
Старшая служанка выпрямилась, слегка прищурив глаза:
— Вдовствующая императрица не любит, когда её сон тревожат. Сходи и принеси сухое шёлковое покрывало. — Младшая служанка покорно кивнула и, приподняв подол юбки, бесшумно вышла.
Старшая служанка взяла золотую иглу и немного подправила фитиль свечи в комнате, чтобы стало светлее.
Она совершенно не заметила, что за её спиной появилась фигура. Длинная, бледная рука, держащая разноцветный перьевой веер, легко взмахнула им, и пятицветные звёздные искры, падая с веера, промелькнули перед старшей служанкой.
Старшая служанка прищурилась, внезапно почувствовала сонливость и мягко опустилась на пол.
Фэн Мо Сюань перешагнул через старшую служанку, встал у кровати и внимательно осмотрел выражение лица вдовствующей императрицы. Он закрыл свой перьевой веер и рукоятью сильно ударил её по межбровью. Вдовствующая императрица широко распахнула глаза, уставившись прямо перед собой, словно глядя на Фэн Мо Сюаня.
Фэн Мо Сюань, словно привыкший к такому, спокойно произнёс:
— Чжао. — позвал он.
Выражение лица вдовствующей императрицы было ошеломлённым, и она монотонно ответила:
— Я здесь.
— Я, именем Бессмертного целителя, пришёл изгнать ваши кошмары. Я спрашиваю вас, желаете ли вы позволить мне исследовать глубины вашего сердца?
— Только получив согласие хозяина Кошмарного зверя, Фэн Мо Сюаню было бы удобно действовать, и тогда сон, в который он попадёт, будет полным и реальным.
Вдовствующая императрица, казалось, колебалась, но всё же очень медленно ответила:
— Желаю… — Получив согласие, Фэн Мо Сюань улыбнулся, словно весенний ветерок, сложил свой перьевой веер и, превратившись в луч бессмертного света, проник в грудь вдовствующей императрицы.
Вдовствующая императрица медленно закрыла глаза, словно никогда и не просыпалась.
На этот раз Фэн Мо Сюань наконец-то увидел сон. Это была не пустота и тьма, а настоящий, реальный сон.
Он оказался посреди оживлённого рынка, где вокруг торговцы выкрикивали свои товары, создавая шумную и процветающую атмосферу.
Вдали отчётливо доносилось пение девушки: «Тростник зеленеет, белая роса — иней…» И нежный мужской голос вторил: «Та, кого я ищу, на другом берегу реки…» Фэн Мо Сюань стоял у дороги и видел двух девушек в розовых одеждах, которые шли, держа под руку юношу в зелёной одежде. Девушкам было по пятнадцать-шестнадцать лет, их лица были совершенно одинаковы. У девушки слева на левом уголке глаза был нарисован разноцветный мотылёк, а у девушки справа на правом уголке глаза была вытатуирована золотая бабочка.
Эти две девушки, должно быть, были сёстрами Чжао, а юноша, которого они держали под руку, если Фэн Мо Сюань не ошибался, был тем самым молодым господином, что приходил за лечением в тот день, по имени Син Тянь.
Солнце на небе светило как раз в меру, мягко и тепло падая на людей, что было очень приятно. Фэн Мо Сюань вдохнул. Судя по всему, этот фрагмент сна Чжао был связан с хорошим настроением.
Он последовал за ними в ювелирный магазин.
Владелец магазина радушно встретил Син Тяня и, стараясь угодить, сказал:
— Молодой господин Чжао, вы пришли как раз вовремя! Несколько дней назад к нам поступила новая партия товара, не желаете ли посмотреть? — Хозяин вернулся в заднюю комнату и вынес оттуда парчовую шкатулку, его выражение лица было очень серьёзным.
Девушки невольно были привлечены настроением хозяина и с любопытством окружили его.
Парчовая шкатулка была осторожно открыта, и внутри лежали два сияющих белых нефритовых кулона. На каждом кулоне были выгравированы иероглифы «Счастье» и «Гармония» соответственно, а края иероглифов были тонко обведены золотой нитью, что придавало им сияющий и красочный вид. Под кулонами свисали разноцветные кисточки.
Старшая из девушек с радостью взяла один кулон, примерила его к талии и, улыбаясь как цветок, спросила:
— Брат Син Тянь, так хорошо? — Син Тянь, конечно, кивнул, взял другой нефритовый кулон и протянул его младшей сестре.
Взяв их за руки, он сказал:
— Через несколько дней отец устраивает банкет для наследника престола и князя Сян. Эти два нефритовых кулона как раз подходят по смыслу. Когда вы будете танцевать, не забудьте найти возможность подарить кулоны наследнику престола и князю Сян.
Как только эти слова были произнесены, девушки, которые до этого были взволнованы, мгновенно затихли, их лица стали унылыми.
Небо, словно почувствовав настроение девушек, тоже начало сереть и тускнеть.
Син Тянь посмотрел на небо, заплатил деньги и увёл двух девушек.
Небо было туманным, словно тающие льдинки, смешиваясь с тёплым воздухом, медленно размывали границы… Песня постепенно удалялась, это была всё та же мелодия: «Тростник зеленеет, белая роса — иней… Та, кого я ищу, на другом берегу реки…» Только на этот раз в песне слышалась тоска и запустение, она уже не была такой чистой и радостной.
Фэн Мо Сюань вошёл в полный хаос. Фигуры вокруг него двигались очень быстро, предметы превращались в размытые световые пятна,
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|