Глава 12. Серп молодой луны, небо словно вода

— Старая госпожа ждет вас в Нинсяолоу, — Ань Цзинь шел впереди. Я медленно следовала за ним, попутно разглядывая окрестности. Мы свернули в резные ворота и увидели искусственное озеро, заросшее гибискусом. Ярко-зеленые листья простирались до самой искусственной горы в центре озера.

За воротами начиналась извилистая крытая галерея, которая шла вдоль озера и заканчивалась арочными каменными воротами, увитыми лианами. Пройдя через ворота, мы оказались в изящном дворике. В конце извилистой тропинки стояло двухэтажное деревянное здание — Нинсяолоу.

Справа росли сочные зеленые бамбуковые рощи, а слева, вдоль стены, тянулась ажурная галерея, увитая глицинией. Время цветения уже прошло, и лишь несколько кистей цветов еще украшали лианы. Галерея, казалось, вела куда-то еще, сворачивала за угол и исчезала в кленовой роще.

Не успели мы войти, как раздался женский голос: — Госпожа Сяоси прибыла! — Навстречу нам грациозно вышла девушка в зеленом. У нее была стройная фигура, овальное лицо, брови, как листья ивы, и глаза, полные улыбки. Ее взгляд сиял. — Старая госпожа как раз говорила о вас со мной. — Увидев мой растерянный взгляд, она мягко улыбнулась: — Я Ань Жун, личная служанка старой госпожи. — Я поспешно поклонилась и с улыбкой поздоровалась: — Здравствуйте, сестра Жун.

Сейчас я была в гостях, и лишняя скромность не помешает. — Госпожа, вы меня смущаете. Вы ученица старого господина Чжоу, младшая сестра молодого господина, то есть наша госпожа. Как вы можете называть меня «сестрой»? — Она выглядела немного испуганной, и я растерялась: — Сестра Жун, что вы такое говорите? Я всего лишь девчонка, какая я госпожа?

— Жун, почему ты еще не вошла? — раздался голос из дома. — Иду, — громко ответила Ань Жун и повела нас внутрь.

Прямо перед собой я увидела величественную пожилую женщину, сидящую в кресле из сандалового дерева. Не нужно было гадать, чтобы понять, что это старая госпожа Ань. Я почтительно поклонилась.

— Ты ученица Чжоу Цэ? — Я подняла голову, встретилась с изучающим взглядом старой госпожи Ань и кивнула.

— Он действительно отправился в Биньчжоу? — Ну конечно! Я снова послушно кивнула.

После этого она замолчала. Мне оставалось только настороженно стоять рядом и молчать.

Спустя некоторое время старая госпожа наконец отпила чаю и сказала: — Раз ты его ученица, то считай себя моей внучкой. Не нужно стесняться в моем присутствии. Ань Цзинь уже все устроил. Оставайся здесь, если тебе что-нибудь понадобится, обращайся, как будто ты дома.

Мне все равно казалось, что атмосфера странная. Помня о том, что «слово — серебро, молчание — золото», я снова лишь кивнула.

— Сегодня ты, должно быть, устала, отдохни пораньше, — сказав это, она встала, опираясь на руку Ань Жун, и ушла, не оглядываясь.

Я осторожно выдохнула и потерла затекшую шею. Ань Цзинь стоял рядом и смотрел на меня с легкой улыбкой. — Хе-хе, я немного нервничала, — глупо улыбнулась я. — Не нужно стесняться, госпожа, старая госпожа очень доброжелательна к младшим, — улыбка Ань Цзиня стала шире. — Побудешь здесь несколько дней и сама все увидишь. — Я кивнула, промолчав, но в душе чувствовала необъяснимую тревогу. Мне показалось, что в поведении старой госпожи Ань было что-то странное.

— Молодой господин велел, чтобы вы поселились в Нинсяолоу, — Ань Цзинь указал на двух служанок, которые незаметно появились позади него. — Эти служанки приставлены к вам, они довольно расторопные. Вас устраивает такое расположение? — Я поспешно кивнула: — Да, да, все устраивает! Только я проголодалась, — сказав это, я смущенно улыбнулась. — Ужин сейчас принесут. Пожалуйста, подождите немного, — Ань Цзинь больше ничего не сказал и тут же вышел.

У двери стояли две служанки. На вид им было не больше тринадцати-четырнадцати лет, и они выглядели очень юными.

— Как вас зовут? — спросила я. — Я Ань Фэй, — — Я Ань Фан, — девушки тут же опустились на колени и ответили в один голос. — Боже мой! — Я бросилась к ним, чтобы помочь им встать. — Не нужно вставать на колени, не нужно! — Подумав, я решила, что они, вероятно, с детства привыкли к четкой иерархии, и если я не позволю им поклониться, то могу их напугать. Поэтому я сказала по-другому: — Э-э… в моем присутствии не нужно так много церемоний. — Я повернулась спиной и вытерла пот со лба. Похоже, я не создана для роскошной жизни, мне неспокойно на душе от того, что я госпожа. — Я хочу сначала принять ванну, вы можете мне помочь? — Они посмотрели на меня с легким удивлением, а затем ответили: — Мы сейчас же поможем вам, госпожа, — и тут же засуетились.

Когда все мелкие дела были закончены, луна уже взошла над ивами.

Я отпустила Фэй-эр и Фан-эр отдохнуть, а сама села в комнате, зажгла лампу и начала внимательно изучать записи учителя о врачебной практике. Почерк учителя был сильным и энергичным, но в то же время изящным, как и он сам. В книге подробно описывались различные случаи заболеваний, симптомы и методы лечения, а также заметки учителя об изучении сложных заболеваний. Это было поистине бесценное сокровище.

Иероглифы были традиционными, но для меня это не было проблемой. Это заслуга моего любимого папы. Хотя он был торговцем, он был увлечен великолепной многовековой культурой Китая и любил коллекционировать старинные книги. Хотя я считала традиционные иероглифы устаревшими, благодаря ему у меня были кое-какие базовые знания, поэтому я читала довольно медленно.

Я так увлеклась чтением, что не заметила, как наступила глубокая ночь. Я почувствовала усталость и подошла к окну, скрестив руки на груди, и подняла голову.

На бескрайнем небосводе висел молодой месяц, излучая туманный свет. Мягкие серебряные лучи пробивались сквозь тонкие облака, окутывая мир梦幻般的 дымкой. Легкий ветерок шелестел в ветвях деревьев, колыхавшихся на фоне темного неба, создавая ощущение тайны.

Я закрыла глаза и сделала глубокий вдох, позволяя своему телу расслабиться. Я наслаждалась тишиной ранней летней ночи, когда услышала едва различимые звуки флейты. Они казались далекими, но в то же время близкими, каждый звук достигал моих ушей. Мелодия была мелодичной и чистой, проникала в самую душу.

Я затаила дыхание и прислушалась. О, это была «Текущая вода».

Я быстро вышла из Нинсяолоу, следуя за звуками флейты, чтобы найти флейтиста. Пройдя через галерею с глицинией, я блуждала в темноте кленовой рощи, пока не увидела слабый свет и не поняла, что случайно забрела в другой двор.

Звуки флейты становились все ближе, разносились вокруг, нежные, как текущая вода. Я огляделась и увидела расплывчатый силуэт в тени передней веранды. Я тихо подошла ближе. В тусклом лунном свете я разглядела фигуру в длинном халате, которая идеально сливалась с окружающей тишиной. Я спряталась за колонной неподалеку и стала внимательно слушать.

Мелодия закончилась.

— Выходи, — фигура опустила флейту. Голос был спокойным, но холодным. Это был голос Ань Юэ.

— Старший брат, — я не ожидала, что это он, и вышла из своего укрытия.

— Оказывается, это младшая сестра, — тон Ань Юэ снова стал мягким. — Ты еще не спишь?

— Меня привлекли звуки флейты, — честно ответила я. — Ты так хорошо играешь.

— Перехваливаешь, младшая сестра. Боюсь, я потревожил твой сон, — Ань Юэ подошел ко мне.

Я покачала головой и взяла его флейту, чтобы рассмотреть ее в тусклом лунном свете. Флейта была сделана из пятнистого бамбука, твердого и с естественным рисунком, что придавало ей изысканный вид. На флейте была вырезана, вероятно, его печать, но я не смогла разобрать выгравированные стихи.

Гладкая поверхность флейты напомнила мне покрытые ржавчиной бронзовые изделия, грубоватые и простые кирпичи династии Хань, энергичную каллиграфию династий Цзинь и Тан, мрачные и величественные пейзажи династии Сун, изысканный и элегантный фарфор династии Цин…

— «История китайского народа так длинна и полна поворотов судьбы. А культура народа, несущая в себе дух и чувства тысячелетий, передается из поколения в поколение. Даже флейта может содержать в себе глубокие размышления и дыхание времени», — слова мамы внезапно прозвучали у меня в голове. Передо мной промелькнули фрагменты воспоминаний из детства. Совсем маленькой я любила сидеть рядом с мамой, слушая ее глубокую музыку.

— Младшая сестра? — голос Ань Юэ вернул меня к реальности.

— Старший брат, можно я тоже сыграю? — Я подняла голову и улыбнулась. — Только не смейся, если я буду играть плохо.

Я повернулась к молодому месяцу и тихо заиграла «Мелодию красных бобов». Это была любимая мелодия моей мамы. Мама, слышишь ли ты эту мелодию, которую я играю для тебя через пространство и время?

Медленно опустив флейту, я молча посмотрела на луну, сдерживая слезы.

— Прошу прощения за неумелую игру, — когда мои чувства немного успокоились, я улыбнулась, повернулась и вернула флейту Ань Юэ.

— Звуки музыки еще долго витают в воздухе, — его улыбка была такой чистой и прозрачной, что мои смятенные мысли постепенно успокоились.

— Уже поздно, я провожу тебя, — он пристально посмотрел мне в глаза. — Си-эр, резиденция Ань — твой дом.

Меня охватило тепло. Я энергично кивнула и последовала за ним.

Ранняя летняя ночь, звездный свет, легкий ветерок.

Серп молодой луны, небо словно вода, звуки флейты нежные, но одинокие.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Серп молодой луны, небо словно вода

Настройки


Сообщение