Глава 7. Первые зацепки и новые загадки

— Хотя вздох учителя все еще звучал у меня в ушах, я продолжала жить беззаботной жизнью. Например, тащила Цинцин на пикник за город, репетировала представление с малышней или напрашивалась на угощение то в одном доме, то в другом. По словам главы города Сяо Тяньтяня, жители деревни втайне прозвали меня "самым живым и милым ребенком". Вот те раз!

— Держась за руки, шаг, два, три, четыре, смотрим на небо.

— Видим звезды: одна, две, три — выстроились в линию.

— Спина к спине, молча загадываем желание.

— Смотрим на далекие звезды, слышно ли им?

Я лежала, подперев голову руками, и, напевая, лениво смотрела на звезды. Эх, хорошо бы сейчас рядом был какой-нибудь красавчик. От этой мысли мне стало грустно.

— О чем вздыхаешь, девчонка? — внезапно раздался рядом знакомый голос.

Я резко вскочила, выглянула в окно и начала озираться: — Е Чэнь, Е Чэнь, это ты?

— Я сзади, — голос улыбался.

Я поспешно обернулась. О, он снова весь в черном, но это придавало ему солидности. Идеальные губы изогнулись в мягкой улыбке, а в глазах сиял яркий блеск. Е Чэню действительно больше всего шел черный цвет. Или, скорее, черный цвет принадлежал Е Чэню.

Я широко улыбнулась: — Е Чэнь, я очень по тебе скучала. — Я покраснела! Странно, но каждый раз при нем я теряла голову и говорила все, что приходило в голову, не давая себе времени на обдумывание. Как стыдно!

Е Чэнь широко улыбнулся: — Ну и девчонка.

— Я не девчонка! — Я разозлилась.

— Что случилось? — Он с недоумением посмотрел на меня. — Но не будем об этом. Ты пела, девчонка?

Я надула губы и недовольно кивнула.

— Споешь мне? — Я немного поколебалась, но все же кивнула.

— Ла...

— Тихо наблюдаю, как прорастает первое семя в земле.

— Снег и лед на верхушках деревьев тают, распускаются прекрасные цветы любви.

— Ла...

— В холодном ветре смутно веет ароматом весны.

— Возвещая, что долгое ожидание подходит к концу.

— Облака в небе складываются в твою улыбку.

— Говоря мне, что счастье близко.

— Ла...

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — aimini «Аромат весны»

Песня закончилась. Е Чэнь молча стоял рядом со мной. Я начала волноваться. Ладони вспотели.

Спустя долгое время он, наконец, улыбнулся: — Ты хорошо поешь, — я облегченно вздохнула.

— Уже поздно, иди отдыхать. И мне пора, девочка, — он посмотрел на меня и мягко сказал.

— Спокойной ночи, — это было мое любимое словосочетание. Раньше я каждый вечер желала спокойной ночи своим родным и друзьям.

Он замер. Я вспомнила, что это слово не принадлежит этому миру. В душе появилась легкая грусть.

— Спокойной ночи, — Е Чэнь погладил меня по голове, улыбнулся, выпрыгнул в окно и исчез в ночи.

Я вздохнула. Этот человек появлялся и исчезал как призрак, и всегда приходил и уходил спешно.

Е Чэнь снова исчез. Я знала, что если он не захочет меня видеть, то я его больше не увижу.

В мае погода уже становилась теплее. Хотя древняя женская одежда была довольно сложной, мне нравилось ощущение многослойности. Особенно когда поднимался ветер, полы юбки развевались, и это было приятно. Если бы еще рядом был красавчик, можно было бы изобразить сцену из "Титаника".

Однажды я проснулась рано утром и почувствовала, что атмосфера вокруг какая-то странная.

Я на цыпочках прошла через столовую, прислонилась к боковой двери и, выглядывая, не увидела ни души. Странно, если учителя нет в лавке, то дядя Ли точно должен быть на месте.

Пока я недоумевала, сзади раздалось: "Младшая сестра", — отчего я чуть не струсила. В панике я обернулась и увидела, что старший брат Ань Юэ смотрит на меня со странным выражением лица. — От испуга и умереть можно! — Я решительно возразила. — Зачем пришел старший брат? — Ты только встала? Завтракала? — Ань Юэ уклонился от моего вопроса. Я покачала головой. С самого утра никого нет, кто приготовит мне завтрак? (Кто-то привык жить в полном достатке.) — Как насчет того, чтобы пойти позавтракать? — Ань Юэ, видимо, заметил, как меняется выражение моего лица, и улыбнулся. — Пойдем. — Не дожидаясь моего согласия, он прошел мимо меня к главным воротам. Ну ладно, раз уж ты мой старший брат, я тебя послушаюсь. (На самом деле, просто живот урчит от голода, да?)

Я пила соевое молоко и ела сяолунбао. Какая счастливая жизнь!

Ань Юэ сидел напротив и молча наблюдал, как я уплетаю за обе щеки.

Хм, кажется, при красавчике я ем не очень прилично. Я положила палочки, не переставая жевать, и уставилась на него.

Мы смотрели друг на друга в упор. Ань Юэ, в конце концов, не выдержал и отвел взгляд: — Младшая сестра такая наивная и жизнерадостная. — Пф! — Я чуть не подавилась, но вовремя прикрыла рот рукой. Закатив глаза, я с трудом проглотила еду и с натянутой улыбкой сказала: — Спасибо за комплимент, старший брат.

Очень неловкий завтрак. Но я заметила, что Ань Юэ легко смущается. Например, если я пристально смотрела, смотрела и еще раз смотрела на его лицо, то не проходило и пяти минут, как он отворачивался. А если присмотреться, то можно было заметить, что он краснел! (Он же еще невинный юноша, зачем так его дразнить?) Он был немногословен. Пока я набивала рот сяолунбао, он молча пил чай. Когда я болтала без умолку, он внимательно слушал. Хороший человек, в наши дни хороших людей осталось мало!

Вернувшись с братом в Жэньаньтан, я увидела дядю Ли, который неизвестно когда появился. Он сказал, что меня зовет учитель, и велел мне поспешить в его комнату. Затем он повернулся к Ань Юэ и что-то сказал. Ань Юэ почтительно ответил и, не говоря ни слова, покинул Жэньаньтан. Наверное, вернулся в столицу.

Все становилось все более непонятным.

Совершенно сбитая с толку, я подошла к комнате учителя и постучала: — Учитель, вы меня звали?

Учитель поманил меня рукой, приглашая войти. Когда я села, он спросил: — Юэ-эр сообщил тебе, зачем он приезжал?

Я покачала головой.

— Военная власть передана наследному принцу, — от этих слов учителя я подпрыгнула. — Неужели я тогда угадала?

Учитель улыбнулся: — Юэ-эр приезжал по приказу старой госпожи Ань, чтобы убедить меня помочь наследному принцу.

— Учитель, я запуталась, — я действительно ничего не понимала. — Расскажите все сразу, пожалуйста, а то дразнить меня — это слишком жестоко.

Учитель поднял чашку, отпил глоток, явно намереваясь еще немного помучить меня, и медленно сказал: — Семья Ань — не простая семья врачей. Она контролирует почти семьдесят процентов торговли лекарственными травами по всей стране. — Значит, Ань Юэ очень богат? — Я отвлеклась.

— С древних времен чиновники и торговцы неразделимы. Чтобы достичь такого уровня, семья Ань, естественно, должна иметь очень мощные связи. Нынешняя вдовствующая императрица Сяо — двоюродная сестра старой госпожи Ань. Сегодня Юэ-эр открыто действовал по приказу старой госпожи Ань, но на самом деле он выполнял приказ вдовствующей императрицы, чтобы убедить меня.

— Ого, сама вдовствующая императрица просит учителя? — Я удивленно уставилась на него. — Учитель, вы становитесь все более непостижимым! Кто вы такой?

— Лекарь Чжоу из Жэньаньтан в городе Циншуйчжэнь, учитель Сяоси, — с улыбкой ответил учитель. Ну вот, опять дразнит меня!

— И что же вы ответили старшему брату? — Ладно, меня больше волнует этот вопрос.

— А как ты думаешь, что я должен был ответить?

— Вы не хотите ехать, верно? Насколько я знаю учителя, вы — вольная птица и не хотите вмешиваться в эти беспорядочные дела императорского двора, — покачав головой, ответила я. — Наверное, отказались под предлогом старости и слабоумия, сказав, что не можете поехать!

— Моя Сяоси очень умна, — рассмеялся учитель. — Но я сказал правду. Я стар, и дух мой уже не тот.

— Вы все еще очень молоды, — тут же польстила я. — Просто, если этот наследный принц не может справиться с небольшим мятежом и ему нужна помощь стольких людей, то как же он будет править Поднебесной?

Учитель замолчал. Спустя долгое время он сказал: — Уже десять лет, как я покинул императорский двор. Мир изменчив. На этот вопрос я не могу ответить.

Учитель раньше был большим чиновником. Я почуяла важную информацию.

Ладно, не хочешь говорить — я сама все выведаю. Хм, учитель, принимайте вызов!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Первые зацепки и новые загадки

Настройки


Сообщение