Глава 16. Скрытые истины мирских дел

По дороге в резиденцию Ань я чувствовала, будто голова набита каким-то мусором, который давил и мешал дышать. Слишком много сложных и запутанных вещей обрушилось на меня, все смешалось в сплошной клубок, который, боюсь, и острым мечом не разрубить.

Добравшись до Нинсяолоу, Ань Юэ, не говоря лишних слов, лишь велел Ань Фэй и Ань Фан хорошенько обо мне позаботиться, и вернулся в свой Исюаньъюань.

Я лежала на кровати с широко открытыми глазами, а в голове все бурлило.

То, что я распознала бешенство — чистая случайность. Когда-то во время эксперимента с животными меня укусила мышь, и я, дрожа от страха, сделала семь уколов вакцины от бешенства, поэтому хорошо знала этот вирус.

Хотя древние люди и имели некоторое представление о бешенстве, у них не было способов его лечения. Французский микробиолог Пастер внес огромный вклад в профилактику этого заболевания, благодаря чему современные люди не боятся бешеных собак. А сейчас я могла лишь беспомощно смотреть, как человек умирает в муках. Дело даже не в том, что господин Су мог затаить злобу, я сама чувствовала себя бессильной и крайне подавленной.

Не говоря уже о том, что вечером я встретила Второго принца. Вспомнив его холодный взгляд, я вздрогнула. Но кто же такой этот господин Су? Присутствие Второго принца, беспокойство старой госпожи — похоже, все это очень сложно.

Голова раскалывалась, и я, вскочив с кровати, выбежала во двор, чтобы освежиться.

Глядя на усыпанное звездами небо, я вспомнила, как мы с Е Чэнем в Циншуйчжэне смотрели на звезды и беседовали, и невольно загрустила. Неужели те простые и прекрасные дни ушли безвозвратно? В ушах зазвучала нежная мелодия флейты, неужели и он не находил себе места? Я развернулась и направилась в сторону Исюаньъюаня.

Он играл «Мелодию красной фасоли». Я тихо стояла в стороне, и душа моя постепенно успокаивалась.

— Младшая сестра, спасибо тебе, — Ань Юэ опустил флейту и тихо сказал.

— За что? — Я слегка улыбнулась.

— За твою сегодняшнюю заботу и защиту.

В лунном свете его глаза сияли теплом и светом, что тронуло меня. Но в тот же миг я вспомнила, как Наньгун Юй днем разгладил мне брови, и, вздрогнув, ответила лишь: — Не стоит благодарности, ты мой старший брат, и я, естественно, беспокоюсь о тебе.

Мы молчали.

Наконец, я услышала тихий вздох, и он сказал: — Ты, наверное, удивлена, кто такой господин Су? — Я кивнула.

— Господин Су когда-то заслонил императора от стрелы, оказав ему большую услугу, и в награду получил разрешение выдать свою младшую дочь замуж за Второго принца, что сделало его положение очень высоким, — спокойно рассказывал Ань Юэ. — Министр финансов управляет казной, и сделки семьи Ань с правительством требуют его одобрения.

Это меня действительно напугало: — Значит, я сегодня навлекла большую беду? И это может повредить семье Ань?

— Глупышка, — он повернулся и потрепал меня по голове. — Разве можно так легко разрушить такое большое предприятие? В худшем случае, в будущем могут возникнуть некоторые трудности.

Я с сомнением посмотрела на него, опасаясь, что он просто меня успокаивает. Но он серьезно сказал: — Сяоси, тебе лучше держаться подальше от людей из мира политики. Ты слишком наивна, а они слишком сложны.

Наверное, он имел в виду Наньгун Юя. Я кивнула и возразила: — На самом деле, мы с Наньгун Юем просто друзья.

Он покачал головой: — Другие в это не поверят.

Да, другие не поверят, я внезапно осознала это. Просто дружба, но и она вызывает столько опасений. В душе стало грустно, и выражение лица стало унылым.

Последующие дни прошли спокойно.

Ань Юэ по-прежнему был занят, и мы виделись редко. Я по-прежнему ходила с лекарем Ляо, прощупывала пульс и готовила лекарства. И, по возможности, избегала Наньгун Юя.

Дело было не только в предостережении старшего брата, но и в том, что его поступок в тот день был достаточным, чтобы вызвать неловкость между нами. Я не была бесчувственной, и в какой-то мере понимала его намерения. Но боялась. Чего именно я боялась, я и сама не могла толком объяснить.

После напряженной работы я, уставшая, направилась к воротам резиденции Ань, но у входа меня остановил слуга: — Прошу прощения, вы госпожа Сяоси? — Я осторожно оглядела его, не отвечая. — Герой Е велел передать вам это, — он протянул мне письмо, не обращая внимания на мой изучающий взгляд. Я немного поколебалась, но все же взяла письмо.

Вернувшись в Нинсяолоу, я поспешно открыла письмо. В нем говорилось лишь, что завтра в полдень я должна прийти в трактир Цзуйсяньлоу на встречу. Место было оговорено нами с Е Чэнем, так что ничего подозрительного. Ладно, будь что будет. Завтра я обязательно пойду на встречу. (Не слишком ли я осторожна?)

На следующий день в полдень я вошла в Цзуйсяньлоу, но не увидела Е Чэня. Выбрав столик у окна, я заказала несколько блюд и, оглядываясь по сторонам, спокойно ждала.

Мое внимание привлек столик неподалеку. Двое мужчин и две женщины, все с мечами, не обращая внимания на любопытные взгляды, сидели и пили чай. Одна из женщин, одетая в зеленое, была изящна и красива, от нее исходило спокойствие. Другая, в красном, с острыми чертами лица, казалась вспыльчивой. Двое других, хотя и не обладали идеальным сочетанием нежности и холодности Е Чэня, красотой и изяществом Наньгуна, статью и благородством Ань Юэ, тоже были довольно привлекательны. (Все красавчики достались одной девушке, хе-хе).

Я с интересом наблюдала за ними, как вдруг они, словно сговорившись, встали и направились к выходу.

Я продолжала смотреть, и вдруг увидела, как в Цзуйсяньлоу вошел Е Чэнь, проходя мимо этой компании. Я махнула рукой, и, увидев легкую улыбку Е Чэня, направилась к нему.

— Сначала выпей чаю, — я налила ему чашку и протянула. Он выпил залпом. Мы еще не успели заговорить, как вдруг услышали неуверенное: — Герой Е? — Я подняла голову и увидела тех самых четверых, за которыми наблюдала. Они уже вышли, но вернулись.

Один из мужчин, сложив руки в приветственном жесте, сказал: — Неужели это действительно герой Е? Я думал, что ошибся. — Женщина в зеленом, мягко улыбаясь, подошла ближе: — Я много слышала о герое Е, и сегодня, увидев вас, убедилась, что слава о вас не преувеличена. — Е Чэнь встал и ответил тем же жестом: — Оказывается, это две госпожи из семьи Ян и два молодых господина Сяояо. Рад встрече.

Вот те раз, два молодых господина Сяояо, какое… какое… банальное имя! Я мысленно усмехнулась, как вдруг женщина в зеленом, окинув меня взглядом, с улыбкой спросила: — Не представите ли вы нам девушку, которая с вами? — Я глупо улыбнулась: — Неважный человек, продолжайте. — Женщина в красном весело рассмеялась: — Интересно. Я Ян Чжифэн, а это моя старшая сестра, Ян Чжишуй. А ты? — Я угадала, она действительно прямолинейна! — Я мысленно порадовалась. — Сяоси, меня зовут Сяоси. — Милое имя, — кивнула она.

— Нам пора, у нас важное дело. Прощайте, — сказал один из молодых господ Сяояо. — Семья Ян приглашает героя Е посетить наш дом и разделить с нами трапезу.

— Обязательно, обязательно. Прошу.

После еще нескольких любезностей, четверо, наконец, исчезли.

— Е Чэнь, я смотрю, ты не простой человек, — я оглядела его с головы до ног, слева направо. — Чистосердечное признание смягчает вину, сопротивление усугубляет. Рассказывай все, как есть.

— Они так уважают меня только из-за поместья Цинчэн, — без выражения ответил он.

Поместье Цинчэн?

Увидев мое недоумение, он улыбнулся: — Одна из крупнейших сект в мире боевых искусств. Тебе не нужно знать больше.

Ладно, я и не хочу забивать голову этими сложностями: — Зачем ты меня позвал?

Внезапно он стал серьезным: — Боюсь, они не станут больше ждать и скоро нападут. Лекарь Чжоу в опасности!

Я вздрогнула и схватила Е Чэня за руку: — Ты же знаешь, что происходит? Расскажи мне, пожалуйста!

Но он, вздохнув, сказал: — Кто-то при дворе вступил в сговор с людьми из мира боевых искусств, боюсь, грядет буря. — Увидев мой умоляющий взгляд, он отвел глаза: — Я из мира боевых искусств и не хочу вмешиваться в политические дрязги. Я просто не хочу, чтобы ты и лекарь Чжоу пострадали.

Я подумала, что Е Чэнь, вероятно, знает какую-то информацию, но по каким-то причинам не может ее раскрыть. Раз кто-то при дворе вступил в сговор с людьми из мира боевых искусств, это объясняет, почему в Биньчжоу появились таинственные мастера. Цель — наследный принц? Но почему тогда учитель в опасности?

Мысли путались, я нахмурилась: — Учитель уже втянут в это, и я, как его ученица, не могу остаться в стороне. Если ты не говоришь, значит, у тебя есть на то причины, я не настаиваю. Но могу ли я попросить тебя об одном?

Он кивнул.

— Защити моего учителя, пожалуйста, защити моего учителя! — Я изо всех сил сжала его руку, почти умоляя.

Он по-прежнему молчал, но крепко кивнул.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. Скрытые истины мирских дел

Настройки


Сообщение