Глава 18. Небесная дева спускается в мир смертных (Часть 1)

— На следующее утро я, к своему удивлению, спокойно отправилась в Тайжэньтан прощупывать пульс и готовить лекарства. Вот уж действительно, выдержка у меня что надо. Не удержавшись, я мысленно польстила себе.

— Я стажировалась у лекаря Ляо уже дней десять. И хотя голова была забита всякими сложными вещами, я все же продвинулась с позиции слушателя до младшего помощника. Скрепя сердце признаю, что это было непросто.

— Я как раз изучала различия в лекарственных свойствах дикого и культивируемого офиопогона, когда услышала голос лекаря Ляо: — Сяоси, подойди.

— Я робко подошла и увидела, что напротив лекаря Ляо сидит хрупкая девушка, лицо которой скрыто белой вуалью, видны были лишь прекрасные глаза, — "брови, как ивовые листья, глаза, словно осенние воды, полные тумана". Невольно залюбуешься и утонешь в них.

— Прощупай пульс этой госпожи, — невозмутимо сказал лекарь Ляо. Я сглотнула слюну: как тут не растеряться перед такой красотой?

— Пульс поверхностный и напряженный, — я взглянула на лекаря Ляо и осторожно сказала: — Может, это простуда?

— Служанка красавицы поспешно кивнула: — Наша госпожа несколько дней назад простудилась, у нее сильный кашель, а сегодня она даже кашляла кровью! — Эти слова меня не на шутку испугали: — А у вас есть с собой то, что она откашляла? — Служанка протянула сложенный платок.

— Я осторожно развернула его и внимательно осмотрела: — В эти дни, кроме кашля, были ли другие симптомы?

— Красавица, нахмурившись, задумалась и ответила: — Горло немного побаливает, легкая боль, — голос ее был мелодичным и нежным, словно журчание воды.

— Все в норме, ни жара, ни одышки, ни боли в груди, даже насморка нет, даже на легкую пневмонию не похоже. Если есть кровохарканье, может, это слизистая оболочка горла кровоточит? Выписать противовоспалительное лекарство, и все? Подумав об этом, я выпалила: — У вас есть аллергия на пенициллин?

— От этих слов все остолбенели, а я сама, широко раскрыв глаза, не знала, как реагировать. Впервые выписываю рецепт и предлагаю западное лекарство.

— Я имела в виду, что у госпожи небольшое кровотечение в горле, ничего страшного, — я смущенно улыбнулась, лихорадочно соображая, какой рецепт подойдет при простуде. — Судя по пульсу, у госпожи, вероятно, и с желудком не все в порядке. Лучше всего подойдет отвар из периллы и мяты. Вымойте и мелко нарежьте периллу и мяту, добавьте имбирь и варите в кипящем рисовом отваре несколько минут. Принимайте горячим, это поможет рассеять простуду и согреть желудок.

— Сказав это, я с тревогой посмотрела на лекаря Ляо и, увидев, что он кивнул, облегченно вздохнула.

— Я встала и отошла в сторону, но тут увидела, как в глазах красавицы мелькнул огонек: — Ты… ты знакома со вторым молодым господином Е из поместья Цинчэн?

— Е Чэнь? Я проследила за ее взглядом и увидела нефрит, висевший у меня на поясе. Это Е Чэнь подарил мне его на прощание, и я всегда носила его с собой. — Ты тоже его знаешь? — Я растерянно посмотрела на девушку, и та, слегка кивнув, сказала: — Не просто знаю. Этот нефрит принадлежал его матери.

— Госпожа, вы уже давно здесь, пора возвращаться, — поторопила служанка красавицы.

— Подожди, — я схватила ее за руку, нежную и гладкую, отчего на мгновение замечталась. — Можешь назвать свое имя?

— Сыюйлоу, Фэйфэй, — красавица незаметно высвободила руку, слегка поклонилась и, пройдя мимо, оставила за собой легкий цветочный аромат, исчезнув в толпе.

-----------------

Увидеть Фэйфэй! Эта мысль не давала мне покоя.

Я отправилась к Ань Юэ, но узнала, что его снова вызвала во дворец вдовствующая императрица. Поразмыслив, я ворвалась в резиденцию семьи Наньгун и вытащила Наньгун Юя, который был погружен в чтение: — Скажи мне, где находится Сыюйлоу? — Но он, смутившись, спросил: — Зачем тебе это? — Я хочу туда пойти, — что за глупый вопрос, если я хочу найти Фэйфэй, разве не нужно знать адрес? Он сначала удивился, в глазах появилось недоумение, а потом он вдруг рассмеялся: — Я сдаюсь. Ты то и дело ошарашиваешь меня. — Я сердито посмотрела на него: — Не отвлекай меня от дела, говори, где это. — Он, улыбаясь, прошептал мне на ухо: — Сыюйлоу — это рай для мужчин. Ты действительно хочешь туда пойти?

— Это… это же… бордель!

— Я покраснела, но громко заявила: — Что, вам можно, а мне нельзя? Я хочу посмотреть! — Он покачал головой и отказался.

— Я прибегла к тактике уговоров, нежно умоляя: — Наньгун Юй, пожалуйста, отведи меня туда, — он снова покачал головой.

— Я лукаво улыбнулась: — Говорят, в Сыюйлоу есть красавица Фэйфэй, прекрасная, как фея. Ты ее видел? — Но он, улыбнувшись, сказал: — Фэйфэй не каждому дано увидеть. Если ты об этом мечтаешь, лучше оставь эту затею.

— А если я смогу ее увидеть? — Я хитро улыбнулась. — Отведи меня туда, и если я ее не увижу, можешь меня наказать, — я взглянула на него и, увидев недоверие на его лице, надула губы: — Трус, даже в бордель боишься пойти. Хм, я сама пойду.

— Не успела я договорить, как он схватил меня за руку: — Хорошо, я отведу тебя. Ну и хлопотная же ты, — он беспомощно усмехнулся. — Только тебе придется переодеться в мужскую одежду и притвориться моим слугой, — разве это сложно? Главное — попасть внутрь. Я мысленно торжествовала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Небесная дева спускается в мир смертных (Часть 1)

Настройки


Сообщение