Глава 14. Взгляд, полный очарования, растопил лед недоверия

Мы нашли уютную чайную и заказали жасминовый чай. Сидя друг напротив друга, мы оба чувствовали неловкость.

На самом деле я не держала зла на Наньгун Юя, просто понимала, что мы из разных миров: он — чиновник, а я — простая девушка из народа. Лучше нам меньше общаться.

Видя, как он молча пьет чай, с легкой грустью в глазах, я почему-то почувствовала необъяснимую жалость.

«У меня жар», — одернула я себя. Как я могу ему сочувствовать? Я не ровня ему, боюсь, что однажды он меня обманет, а я еще и спасибо скажу.

— Молодой господин Наньгун… — я попыталась нарушить молчание, но он меня перебил:

— Почему? Мы же договорились обращаться друг к другу по имени.

— Вы — знатный человек, а Сяоси — всего лишь простолюдинка, как я могу обращаться к вам по имени? — мягко объяснила я. — В тот день я была слишком неосторожна.

Он пристально посмотрел на меня, и я почувствовала себя неловко. Спустя некоторое время он покачал головой, вздохнул и с усталым видом сказал:

— Ладно. Возвращайтесь, госпожа. Прошу прощения за беспокойство.

Выйдя из чайной, я оглянулась на Наньгун Юя, который сидел там один и пил чай. Мне стало немного грустно. Если бы ты не был политиком, возможно, мы могли бы стать друзьями. Жаль.

Размышляя об этом, я медленно шла вперед, но шум вернул меня к реальности. Впереди по какой-то причине собралась толпа, слышались крики и плач. Мое любопытство разыгралось, и я протиснулась сквозь толпу, чтобы посмотреть, что происходит. Один взгляд — и я возмутилась: типичная сцена, где избалованный молодой человек из богатой семьи издевается над добродетельной девушкой!

В центре толпы стоял роскошно одетый отвратительный мужчина. Сразу было видно, что это непутевый сын какой-то богатой семьи. Вокруг него толпились подхалимы. На земле на коленях стояли пожилая женщина и молодая девушка. Девушка была миловидной, хоть и невысокой, но чувствовалось, что она из благородной, но разорившейся семьи.

Я обратилась к прохожему:

— Что здесь происходит? Похищение?

— Эх, все как обычно. Если Су Эшао положил глаз на девушку, то ей некуда деваться, — с горечью ответил прохожий.

— И никто не заступится? — я бросила взгляд на Су Эшао. Тьфу, какой мерзкий тип.

— Кто посмеет? Он — единственный сын министра финансов Су! — прохожий был явно напуган.

Кто такой этот министр финансов? Я его не знаю!

— Эй, дедуля, не обижай невинных девушек! — крикнула я.

Су Эшао резко обернулся и окинул меня взглядом. Все вокруг тут же отступили на три шага. Люди, вы свидетели, я не хотела лезть на рожон.

— Откуда взялась эта негодяйка? Как смеешь вмешиваться в мои дела? Жить надоело?! — он был явно агрессивно настроен, и мне стало не по себе, но отступать было поздно.

— В столице, под носом у императора, разве нет закона? — выдавила я из себя банальную фразу.

— Если этот молодой господин обратил на нее внимание, то это ее удача. Ну и что? — еще более банальный ответ.

— Она мне тоже понравилась! — я выпятила грудь, стараясь выглядеть непоколебимой, хотя внутри все дрожало от страха.

— Ищешь смерти! — Су Эшао прищурил свои маленькие глазки. — Я пощадил тебя, потому что ты девчонка, но ты не ценишь доброты!

Я втянула голову в плечи, готовясь идти ва-банк, как вдруг рядом раздался холодный голос:

— Оказывается, это господин Су. — Это был Наньгун Юй!

Су Эшао бросил взгляд на Наньгун Юя, стоявшего рядом со мной, и высокомерно кивнул.

— Мой слуга был дерзок, прошу вас, господин Су, будьте великодушны и не обращайте внимания, — сказал Наньгун Юй, сложив руки в почтительном жесте.

— Молодой господин Наньгун шутит. Как я могу обижаться на вашего слугу? Нельзя же бить собаку, не посмотрев на хозяина, — в голосе Су Эшао звучал сарказм, и у меня так зачесались кулаки, что хотелось его ударить.

— Прошу вас, господин Су, окажите мне эту услугу. Я обязательно извинюсь перед вами лично в другой раз, — голос Наньгун Юя был ледяным, и я почувствовала, как по спине пробежал холодок.

— Вы слишком любезны, молодой господин Наньгун, — ответил Су Эшао, кивнул своим подхалимам, махнул рукавом и с важным видом удалился.

Толпа постепенно рассеялась.

Пожилая женщина и девушка, обливаясь слезами, подползли к нам на коленях и стали благодарить своих спасителей.

Я помогла им встать, и мое сердце сжалось от жалости. — Наньгун Юй, пожалуйста, помоги им еще раз. Что, если этот отвратительный мужчина снова будет им досаждать? — со слезами на глазах я посмотрела на него. Его глаза блеснули, и он с улыбкой кивнул:

— Хорошо.

Оказалось, что эти женщины были жительницами Личжоу и приехали в столицу искать убежища у родственников из-за войны. Но родственники переехали, и им пришлось жить на улице и зарабатывать на жизнь пением. И вот с ними случилась эта беда.

— Они — простые люди. Пусть едут со мной, — немного подумав, сказал Наньгун Юй, глядя на меня.

Женщины снова упали на колени и стали кланяться. Я растерялась.

— Спасибо тебе за помощь, — смущенно сказала я. Я действительно поступила импульсивно. Если бы не Наньгун Юй, я бы и не знала, как погибну!

— Я однажды воспользовался тобой, теперь мы квиты, — он нежно посмотрел на меня. — Давай познакомимся заново?

Я с радостью кивнула.

Наньгун Юй повел женщин к себе домой, чтобы все устроить, и мы попрощались.

Пройдя несколько шагов, я услышала, как меня зовут. Я остановилась и обернулась. Его улыбка была такой яркой и искренней, как у ребенка, получившего леденец. Я невольно улыбнулась:

— Что?

Он покачал головой:

— Просто хотел позвать тебя.

«Ну и ребенок», — подумала я, не зная, плакать или смеяться. Я продолжила свой путь, весело напевая песенку, но все время чувствовала на себе его взгляд. Наньгун Юй, мы все-таки можем стать друзьями. Как это здорово!

Жизнь шла своим чередом.

Каждый день я исправно ходила в Тайжэньтан. Под пристальным взглядом лекаря Ляо я старалась изо всех сил. От изучения техник диагностики по пульсу до составления рецептов, я крутилась как белка в колесе. Вечерами я изучала записи учителя, мечтая быстро стать опытным врачом.

Прошло почти полмесяца с тех пор, как мы расстались с учителем, но от него не было никаких вестей. Старший брат успокаивал меня, говоря, что учитель всегда был непредсказуем, и не нужно беспокоиться. Но все-таки он отправился на поле боя, где опасно даже находиться, и мое сердце было неспокойно.

После того дня Наньгун Юй часто появлялся возле Тайжэньтан. В основном мы просто болтали, иногда я тайком убегала, чтобы выпить с ним чаю.

Я хмурилась над рецептом лекаря Ляо (его почерк был слишком уж неразборчивым), когда услышала, как меня зовут. Подняв голову, я увидела Ань Юэ и Наньгун Юя, стоящих в зале Тайжэньтан.

— Почему вы пришли вместе? — радостно спросила я, подбегая к ним.

— Учитель прислал письмо, — Ань Юэ поднял письмо. Его лицо стало спокойнее. На самом деле он беспокоился не меньше меня все это время.

Я выхватила письмо и поспешно открыла его. Там было написано что-то вроде «У меня все хорошо, не беспокойтесь», но это успокоило мое тревожное сердце.

— У меня есть дела, я пойду, — Ань Юэ мягко улыбнулся, но, уходя, бросил взгляд на Наньгун Юя.

Я растерянно посмотрела ему вслед, затем перевела взгляд на Наньгун Юя:

— А ты? Что-то хотел?

Он взял меня за руку и повел к выходу:

— Да.

Мы долго петляли по улицам, пока не остановились перед тихой чайной. Хозяин, увидев Наньгун Юя, приветливо улыбнулся:

— Господин, вы пришли.

Наньгун Юй лишь кивнул и повел меня наверх, в отдельную комнату. Я была в полном недоумении, но, видя его серьезный вид, решила промолчать.

Закрыв дверь, мы сели друг напротив друга. Я не выдержала и спросила:

— Что случилось?

Он достал из-за пазухи письмо:

— Письмо с фронта от моего отца. Посмотри. — Видя мое нерешительное выражение лица, он улыбнулся и погладил меня по голове: — Не бойся, я верю тебе и хочу посоветоваться.

В письме говорилось, что императорская армия провела несколько сражений с мятежниками, но это были в основном мелкие стычки. Основные силы Го Наня так и не были обнаружены. Казалось, что мятежники избегают прямого столкновения с императорской армией. Сейчас основные боевые действия переместились из Биньчжоу в Цюаньчжоу.

Мне показалось это странным. Неужели Го Нань избегает прямого столкновения, чтобы сохранить свои силы? Учитель сейчас, наверное, в Цюаньчжоу вместе с наследным принцем, и, надеюсь, с ним все в порядке.

Я задумалась, но ничего не могла понять.

— Сяоси, — позвал меня Наньгун Юй. — Тебе не кажется это странным? — затем он добавил: — Пожалуйста, поверь мне.

Глядя на его серьезное лицо, я не увидела в нем никакой корысти. «Вряд ли я представляю для него какую-то ценность», — подумала я и решительно спросила:

— Что-то происходит при дворе?

— Все спокойно.

— Просто мне кажется, что что-то не так, но я не могу объяснить, — я нахмурилась, а он, пристально глядя на меня, протянул руку и разгладил мои брови.

Я смущенно опустила голову, делая вид, что читаю письмо.

На какое-то время мы оба замолчали.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Взгляд, полный очарования, растопил лед недоверия

Настройки


Сообщение