Часть 1. Феникс, гнездящийся на павловнии

Часть 1. Феникс, гнездящийся на павловнии

После того, как Лин Хуа проводили в брачную комнату, она не испытала особых неудобств, поскольку господин Гань был уже немощным человеком. За пологом она видела лишь его огромный живот, наполовину скрытый под шёлковым одеялом, который медленно поднимался и опускался.

Она робко заглянула внутрь и увидела лишь седую бороду господина Ганя, а затем услышала громкий храп.

Поскольку большую часть новой кровати занимало тучное тело господина Ганя, Лин Хуа пришлось забраться спать на кресло из палисандра.

Кресло было жёстким, и у неё затекло всё тело, но зато не нужно было ухаживать за господином Гань, который спал как убитый, и это было своего рода свободой.

На следующее утро Лин Хуа спросонья вытащили из комнаты. Тётя Чжао указала на дверь, похожую на вход в небольшую мансарду, в углу двора: — Здесь ты будешь жить. И помни, во всём нужно соблюдать правила!

Лин Хуа вошла в комнату. Внутри, кроме кровати, туалетного столика и шкафа во всю стену, ничего не было.

Она вздохнула с облегчением и уже хотела умыться, как вдруг услышала, как Четвёртая госпожа своим протяжным голосом зовёт её по имени во дворе.

Это утро стало самым напряжённым утром в жизни шестнадцатилетней Лин Хуа.

Сначала Четвёртая госпожа дала ей две мао и велела купить на рынке капусту и кай-лан на три мао. Лин Хуа попыталась возразить, но Четвёртая госпожа решила, что та не уважает её положение беременной женщины, и, забыв о вчерашней вежливости, обрушила на неё град оскорблений.

Лин Хуа была до ужаса бережливой. Ради своей великой мечты о покупке дома она готова была экономить на всём. Мысль о том, чтобы тратить свои деньги на покупку продуктов, была для неё совершенно невыносима.

Сдерживая гнев, она кое-как купила немного подпорченных овощей и принесла их на кухню, где Пятая госпожа, несмотря на свою мягкость, обрушила на неё поток упрёков.

Лин Хуа пробормотала что-то себе под нос, что случайно услышала Четвёртая госпожа, и весь оставшийся день та не упускала случая съязвить в её адрес.

Затем Лин Хуа отправили подметать, мыть овощи, стирать и готовить, потому что одной служанки Чжао было недостаточно, а две беременные госпожи должны были отдыхать. Вторая госпожа ничем не управляла, кучер А Цзянь был глуп, и вся работа легла на плечи Лин Хуа.

Её ноги, словно колёса, катились из одного конца двора в другой, без остановки, как волчок.

Когда пришло время обеда, она наспех проглотила несколько кусочков и тут же отправилась сопровождать Четвёртую госпожу, у которой не было аппетита, к госпоже Линь, чтобы играть в маджонг.

Четвёртая госпожа с треском проиграла несколько юаней, и, будучи в плохом настроении, ругала всех подряд, досталось, конечно же, и Лин Хуа.

С трудом дождавшись ужина, Лин Хуа столкнулась с новой проблемой: Пятая госпожа пожаловалась на недомогание и попросила её размять ей спину и ноги.

Всем было очевидно, что она была всего на пятом месяце беременности и ещё вполне могла двигаться, но беременность — дело серьёзное, тем более что господин Гань так ждал этого ребёнка, поэтому никто не смел ей перечить.

Лин Хуа, у которой от голода живот прилипал к спине, нечаянно надавила слишком сильно, и Пятая госпожа подняла крик, жалуясь на то, что у неё начались преждевременные схватки.

Ночью Лин Хуа вместе с кучером убирала двор, потому что на следующий день должна была прийти госпожа Линь, и нужно было произвести хорошее впечатление.

Когда уборка была закончена, Лин Хуа заглянула на кухню, но остатков еды почти не было.

Она соскребала ложкой дно кастрюли в надежде найти хоть немного риса, как вдруг наступила на что-то, тихонько скулящее. Опустив глаза, она увидела А Фу.

— Ты, обжора, что ты отнимаешь еду у голодного человека?! — сердито сказала Лин Хуа и легонько пнула его.

Но А Фу не обиделся, а наоборот, начал ластиться к ней, тихонько скуля.

Лин Хуа, измученная за день и не имея возможности ни с кем поделиться своими горестями, вдруг рассмеялась. Она присела и погладила А Фу за ухом, а тот послушно подставлял ей голову, поводя мокрым носом.

Видя, что на кухне больше нет еды, Лин Хуа отнесла А Фу в свою комнату и оставила у двери, чтобы он составил ей компанию.

А Фу послушно лёг и спокойно смотрел на неё.

— Эх, А Фу, если так пойдёт и дальше, я скоро умру с голоду, — сказала Лин Хуа, лёжа на кровати. Она снова вспомнила свою мечту о собственном доме, потрогала пустой живот и почувствовала себя ужасно одинокой.

У неё не было ни гроша. Все деньги, которые она получила за то, что продала себя в наложницы, она отдала матери.

Но она твёрдо решила, что, несмотря на все придирки Четвёртой и Пятой госпожи, она обязательно что-нибудь придумает.

Кто такая Лин Хуа? Она из тех, кто может питаться водой и хлебом, но при этом умудрится скопить на кусок дорогого мыла из денег, заработанных стиркой.

Раньше, когда она жила в переулке, соседи знали её как скрягу, и часто осуждали её за это.

Но Лин Хуа знала, для чего она это делает. Она копила на собственный дом.

«Когда у меня будет большой дом, — думала она, — я больше никогда не буду так себя обделять!»

Она потрогала несколько банкнот под подушкой. Хоть их было и немного, но Лин Хуа почему-то почувствовала себя спокойнее, и голод уже не казался таким мучительным.

«Нужны деньги! Деньги — это жизнь, это уверенность!»

За окном стрекотали сверчки. Лин Хуа, мечтая о своём будущем доме, вместе с А Фу погрузилась в сладкий сон.

Прошла примерно неделя, и Лин Хуа начала понимать, как устроена жизнь в этом доме.

Вторая госпожа, похоже, была самой первой наложницей господина Ганя после умершей главной жены, но, к сожалению, она была робкой и ничем не управляла.

Третья госпожа, как оказалось, всего через несколько дней после свадьбы уехала учиться в Англию и вернулась лишь недавно.

Незадолго до её возвращения Четвёртая и Пятая госпожи почти одновременно забеременели. Когда же Третья госпожа вернулась, господин Гань, считая её образованной и посвящённой в жизнь, поручил ей управление всеми наложницами.

Однако меньше чем через месяц господин Гань слег, и тогда решили взять Лин Хуа в дом, чтобы изменить его судьбу к лучшему.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Часть 1. Феникс, гнездящийся на павловнии

Настройки


Сообщение