Глава 11. Жизнь и смерть (Часть 1)

Сяо Сяо застонала, вырываясь из бесконечной тьмы. На мгновение её разум опустел. Глаза были открыты, но изображение на сетчатке не сразу достигло коры головного мозга.

Фан Юй. Эти два слова первыми всплыли в пустом сознании, а затем нахлынули и другие образы. Приближалось Первое мая, и она написала Фан Юю, приглашая вместе подняться на гору Хуашань. Они уже поднимались по извилистой горной тропе, окутанной туманом, ощущая тепло ладони в своей руке. "Юй", — тихо позвала Сяо Сяо, словно могла увидеть его улыбку, обернувшись. Внезапно её сердце сжалось. Нет, нет, она уже в другом времени, а Юй неизвестно где. Она должна его найти.

Полежав немного, она окончательно пришла в себя. Она хотела пойти в храм Чунфу Сы погадать, карета Фу Чжэнь… Она задремала, почти заснула, и вдруг обнаружила в карете ещё одного человека. Не успела она закричать, как погрузилась во тьму. Она не разглядела лица человека в карете, запомнила лишь пару глаз, сверкающих холодным блеском.

Сяо Сяо с трудом перевернулась на бок, потрогала шею сзади — там всё ещё тупо болело. Тихо выругавшись, она обхватила голову руками, свернулась калачиком, принимая защитную позу. Ох… Может, ей лучше продолжить спать и проснуться в том маленьком дворике, где она временно жила, ожидая, когда Фу Чжэнь придёт сыграть в шахматы, исход которых всегда был предрешён?

Небеса не исполняют желаний, и Сяо Сяо уже давно в этом убедилась. И сейчас это подтвердилось ещё раз. Вскоре после того, как она проснулась, кто-то появился, принёс сладости и чай, а затем повёл её умыться и переодеться. За окном была глубокая ночь, на небосводе мерцало несколько звёзд, а серп луны был бледен.

Если бы не тупая боль в шее и гнетущая атмосфера, которую создавало молчание пришедшего, то приём можно было бы счесть вполне учтивым. Пришедший не сказал ни слова, и Сяо Сяо тоже молчала, словно из упрямства не задавая никаких вопросов. Судя по всему, её в конечном итоге должны были привести к какому-то человеку. Хотя она и не понимала, кому в этом мире она могла быть интересна, да ещё и таким драматичным способом, но не хотела показывать слабость, задавая вопросы вроде "Где я?" и "Кто вы такие?", на которые, скорее всего, не получила бы ответа.

Это место оказалось не таким большим, как она представляла. Сяо Сяо остановилась у дверей гостиной, глубоко вздохнула. Хотя она и не запомнила дорогу, было очевидно, что идти пришлось гораздо меньше, чем когда она встречалась с Го Вэем. Много гонора, но мало сути. Неужели её похитил какой-то обедневший аристократ? Эта мысль промелькнула, словно зацепив что-то важное, но не успела она обдумать её, как дверь изнутри открылась.

В лицо ударил запах крови и лекарств. Сяо Сяо отступила на полшага и заглянула внутрь. Перед ширмой стоял мужчина в сером халате. Лицо его не было свирепым, взгляд не был холодным, но он просто стоял там, и от него исходило сильное давление. Сяо Сяо не понравился его оценивающий взгляд, и она перевела взгляд на других людей в комнате. Они сидели или стояли, глядя на неё. Они были разного роста и телосложения, одеты по-разному, но аура вокруг них была похожа, словно она где-то их уже видела.

Вдруг она увидела знакомое лицо — это был тот самый слуга, который принёс записку. Оказывается, они заодно. А она, проснувшись, беспокоилась о его жизни. Затем она увидела пару холодных глаз. Она тоже их узнала — это были те самые глаза из кареты. Это он, бородач, сидел, скрестив ноги, в восточном крыле, и невозможно было понять, какого он роста. Шея Сяо Сяо рефлекторно заболела, и она невольно злобно посмотрела на него, но он никак не отреагировал. Сяо Сяо холодно хмыкнула, шагнула в комнату.

Новый халат был шире прежнего, и она споткнулась о порог. Послышался тихий смех. Сяо Сяо снова хмыкнула, приподняла халат рукой и, топая, прошла в центр зала, остановилась и, не говоря ни слова, уставилась на мужчину в сером халате.

Мужчина в сером халате, видя, что она не собирается ничего спрашивать, был впечатлён её смелостью и сказал: "Госпожа Сяо, простите за дерзость, что пригласили вас сюда. Господин Чэнь Туань, известный как Фуяо-цзы, известен всему миру. Мы слышали, что вы его прямая ученица, но не знаем, правда ли это."

В его словах и выражении лица сквозило сомнение. Сяо Сяо посмотрела на его воротник, на котором было тёмно-красное пятно, и, быстро сообразив, кое-что поняла. Хотя все эти люди были одеты в гражданскую одежду, их прямые спины, ловкие движения, едва уловимая аура жестокости и пятна крови на воротниках выдавали в них военных.

— Вся семья господина Ли погибла, потомков не осталось, но, оказывается, есть те, кто готов за него отомстить и выступить против двора, — Сяо Сяо тщательно подбирала слова, произнося их одно за другим. — Мой учитель был знаком с господином Ли, и я, вместо него, отдаю дань памяти старому знакомому. Спасибо генералу за предоставленную возможность исполнить свой долг. — Ей оставалось только восхвалить Ли Шоучжэня. Учитель, главное — спасти жизнь, не вини меня за то, что я снова прикрываюсь твоим именем.

Мужчина в сером халате удивился, сложил руки в приветственном жесте и сказал: "Госпожа Сяо, мы были грубы. Меня зовут Ли Дацзян, и все мы, присутствующие здесь, — личные солдаты Ли Шуая. Ли Шуай был к нам добр, и мы клялись служить ему до смерти."

— Учёный муж умирает за того, кто его ценит. Раз вы готовы отплатить ему как подобает *гоши*, господин Ли может покоиться с миром на том свете. Примите мой поклон, — сказала Сяо Сяо, кланяясь во все стороны. Все в комнате встали, с серьёзными лицами ответили ей поклоном.

Сяо Сяо изначально хотела лишь польстить им, назвав их *гоши*, чтобы уменьшить риск того, что её, постороннюю, втянут в это дело. Но, видя их серьёзность, она и сама прониклась и стала выглядеть ещё более искренней, словно она и вправду была какой-то родственницей Ли Шоучжэня.

Ли Дацзян сказал: "Мы, братья, недостойны называться *гоши*, мы лишь хотим сделать что-то, чтобы отплатить Ли Шуаю за его доброту. Несколько дней назад мы отправились забрать прах Ли Шуая и его родных, но попали в засаду." Он поднял голову, в его глазах сверкнул холодный блеск. "Чай Жун устроил ловушку, чтобы мы в неё попались."

Сердце Сяо Сяо дрогнуло. Наверняка это было в тот день, когда Го Вэй очнулся, а Чай Жун вышел на крыльцо с мокрыми волосами и остатками ауры жестокости. Боже, это не её дело, она не хочет ни во что вмешиваться, ничего не хочет знать, хочет спокойно вернуться на гору Хуашань, собирать с учителем травы и пить чай. Она не хочет стоять перед кем-то и гадать, не убил ли он только что кого-то. Ох… Она же из цивилизованного мира XXI века!

Её печальное выражение лица ещё больше расположило к ней Ли Дацзяна. Помолчав, он продолжил: "Братья отчаянно прорывались, выживших осталось немного, но, к счастью, останки Ли Шуая удалось вынести."

Сяо Сяо не знала, что ответить, и молчала. Раньше Ли Шоучжэнь был для неё просто именем мятежника, потерпевшего поражение. Но раз столько людей готовы были за него умереть, значит, в нём было что-то, за что его стоило уважать. Нельзя судить о нём только по принципу "победителей не судят". Но какое ей до этого дело? Они похитили её, неужели только для того, чтобы рассказать о своей преданности? Или чтобы она почтила память их генерала? Провела поминальную службу? Или стала жертвой? Она вздрогнула. Вдруг Ли Дацзян сказал: "Мы слышали, что госпожа Сяо — известный целитель, и одним движением руки излечили странную болезнь Го Шуая. Братья сомневались, поэтому и придумали такой способ пригласить вас сюда."

Сяо Сяо вздохнула с облегчением. Они называют врага уважительно, значит, это благородные люди. И похитили они её, чтобы лечить раны, а не приносить в жертву. Они выглядят вполне здоровыми, даже если и есть раны, она, наверное, сможет с ними справиться. Странно только, что весть о том, что она лечила Го Вэя, так быстро распространилась. Насколько ей известно, болезнь Го Вэя держалась в секрете. Подумав, она улыбнулась: "Я и правда испугалась вашего способа. Не смею называться целителем, я лишь немного читала медицинские книги, а болезнь Го Гуна — чистая случайность. Что я могу для вас сделать?"

Все посмотрели на бородача и улыбнулись. Бородач погладил бороду и тоже улыбнулся. Ли Дацзян сказал: "Мы грубые люди, даже если и ранены, как мы смеем беспокоить госпожу Сяо." Он улыбнулся и с особой серьёзностью сказал: "Лечить нужно второго сына Ли Шуая."

Ширму отодвинули, и Сяо Сяо замерла. За ней на низкой кушетке лежал человек, видимо, тот самый пациент, которого ей навязали. Рядом с кушеткой сидел кто-то, хрупкая фигура, одинокая и несчастная, — это была Фу Чжэнь. Сердце Сяо Сяо упало, она воскликнула: "Сестрица Чжэнь…"

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение