На самом деле Хэлянь Шу не собиралась выгонять его, но весь день была хмурой, и атмосфера в шатре была тяжелой.
К вечеру дождь начал стихать. Цуй Жань больше не мог выносить ее присутствия и под каким-то предлогом вышел на улицу подышать свежим воздухом. Хэлянь Шу даже не подняла головы, словно не заметила его ухода.
На улице было прохладно и пахло влажной травой.
Солдаты, просидевшие весь день в шатрах, радовались окончанию дождя и вышли размяться, кто за дровами, кто за водой.
Мокрые дрова плохо разгорались, и над лагерем висел дым от костров.
Цуй Жань не хотел привлекать к себе внимание и старался держаться подальше от центра лагеря, где сновали солдаты, и шел по краю лагеря.
Там собрались пленные мужчины.
Обычно им не полагалось мест в шатрах, и они спали прямо на земле, кутаясь в одежду и прижимаясь друг к другу в поисках тепла.
Но сегодня шел дождь, и оставлять их под открытым небом было бы равносильно смерти.
Поэтому солдаты Бэй Лян выделили им несколько старых шатров. Пленные набились в них как сельди в бочке. Хотя шатры протекали, это было лучше, чем ничего.
Сейчас, воспользовавшись затишьем, они вышли на улицу подышать.
В этот момент Цуй Жань услышал чей-то голос: — Девятый брат! Девятый брат!
Голос был тихим и неуверенным.
Мужчины в семьях часто обращались друг к другу по старшинству, поэтому он не был уверен, что зовут именно его. Но он все же обернулся.
Он увидел худощавого мужчину, стоящего у одного из шатров. Увидев Цуй Жаня, мужчина радостно улыбнулся и поспешил к нему.
— Я думал, показалось, а это ты!
Цуй Жань, вглядевшись в его лицо, удивленно произнес: — Пятый брат?
Перед ним стоял Цуй И, пятый принц Чэнь. Он был на несколько лет старше Цуй Жаня и уже был женат. Раньше, во дворце, он всегда был добр к нему, но после свадьбы они виделись только по праздникам.
Сейчас они встретились в таких обстоятельствах, и на глазах у обоих выступили слезы.
— Пятый брат, что ты здесь делаешь? — в волнении спросил Цуй Жань.
Почти все аристократы столицы Чэнь были захвачены в плен. Воины Бэй Лян грабили самые богатые дома. Цуй Жань, будучи принцем, не мог избежать этой участи.
Просто пленных было так много, что они до сих пор не встречались.
Цуй И улыбнулся и покачал головой. Он поправил выбившуюся из-под шапки прядь волос Цуй Жаня. Его глаза блестели от слез.
— Вчера я слышал, что несколько человек пытались сбежать. Их поймали, а одного из них, всего в крови, забрала сама Хэлянь Шу. Потом кто-то сказал, что это был ты. Я всю ночь не мог уснуть.
— Все думали, что ты не выживешь, — тихо добавил он, вытирая слезы.
У Цуй Жаня перехватило дыхание.
Сдерживая слезы, он сказал: — Все хорошо, не беспокойся. Я жив.
Цуй И осмотрел его с ног до головы, словно хотел убедиться, что он не скрывает каких-то ран.
— Хэлянь Шу меня не трогала. Вчерашняя кровь была не моя, — пояснил Цуй Жань.
Цуй И облегченно вздохнул. — Слава небесам, что ты цел, — сказал он и повел его к ближайшему шатру. — Вот везение! Вчера шел такой ливень, что солдаты Бэй Лян дали нам несколько шатров, чтобы мы не промокли. В шатре было тесно, мы сидели впритык друг к другу. И я обнаружил, что рядом со мной сидит евнух Гу. Так я встретил кого-то из дворца. Если бы не дождь, кто знает, когда бы мы еще увиделись.
В шатре было много людей, пахло сыростью и затхлостью.
— Смотрите, кого я привел! — сказал Цуй И, заводя Цуй Жаня внутрь.
Все повернулись к ним. Цуй Жань увидел несколько знакомых лиц.
Среди них были Лю Цзюнь и Цуй Жун, которые вчера пытались сбежать вместе с ним. Они выглядели плохо.
Все обрадовались, увидев Цуй Жаня.
Евнух Гу, о котором говорил Цуй И, встал и пригласил его сесть. — Нам сегодня везет. Вчера я встретил Пятого брата, а сегодня он привел тебя.
Цуй Жань сел на освободившееся место. Все начали расспрашивать его о самочувствии.
— Слава небесам, ты нашелся, — сказал кто-то.
— Эти варвары тебя не обидели? Ты не ранен? — спросил другой.
— Нет, со мной все в порядке, не волнуйтесь, — тихо ответил он.
Его голос был хриплым и слабым. — Видно, что тебе пришлось несладко, — заметил Лю Цзюнь.
— А где твой слуга? — спросил он. — Я не видел его с тех пор, как вас поймали.
При упоминании о Мо Юй Цуй Жань вздрогнул. Этот день был таким длинным, наполненным событиями, что у него не было времени подумать о случившемся.
Сейчас же он вспомнил взгляд Мо Юй перед смертью и хлынувшую из его груди кровь.
Он почувствовал себя подлецом.
Мо Юй погиб, защищая его, а он вспомнил о нем, только когда его спросили.
— Он мертв, — тихо сказал он.
Все сочувственно вздохнули, но не стали расспрашивать подробности.
Слишком много людей погибло в этом походе, и никто не хотел вспоминать об этом.
— Не думай об этом, — мягко сказал Цуй И. — Нам нужно жить дальше.
Цуй Жань кивнул, глядя в пол. У него слезились глаза.
Он поежился от холода и потер руки. Когда он поднял рукава, Цуй Жун, сидевший рядом и молчавший до этого, спросил: — Девятый брат, что у тебя с руками?
Цуй Жань опустил глаза и увидел, что обе его руки были в ссадинах.
Раны были неглубокими и уже затянулись коркой, но выглядели неприятно.
— Тебя избили? — встревоженно спросил Цуй И, осматривая его руки. — Ты же говорил, что с тобой все в порядке.
Цуй Жань задумался, а затем вспомнил, что, скорее всего, он поранился, когда падал в реке.
Тогда, не в силах терпеть вид крови на своей одежде, он решил окунуться в реку, но дно оказалось неровным, и он чуть не упал в глубокую яму. Он с трудом выбрался на берег, цепляясь за камни.
Наверное, тогда он и поцарапался, но не заметил этого.
— Нет, все хорошо, — поспешно сказал он, пряча руки. — Я просто упал. Хэлянь Шу… она не такая уж и жестокая. Она меня не тронула.
— Ну ты и наивный, — фыркнул Лю Цзюнь. — Эти варвары только и знают, что бить и ругать нас. Они не считают нас за людей. Сколько зверств они совершили! А их предводительница — худшая из них. Она — исчадие ада!
Он говорил с таким негодованием, что его слова прозвучали как упрек в адрес Цуй Жаня.
— Девятый брат еще молод, он многого не знает, — сказал евнух Гу. — Главное, что ты вернулся живым.
— То, что она тебя не тронула, — большая удача, — обратился он к Цуй Жаню. — Но не думай, что она способна на доброту. Теперь ты с нами, и мы тебя защитим. Держись от нее подальше.
Цуй Жань слушал их и не знал, что и думать.
Он не был настолько глуп, чтобы считать Хэлянь Шу доброй. Она была грубой, властной и непредсказуемой. Но она не причинила ему вреда, дала место для ночлега и накормила.
Среди этих волков, готовых растерзать их в любой момент, она казалась ему хоть немного более терпеливой. Возможно, причина была в том, что она была принцессой и не хотела опускаться до уровня простых солдат.
— Как ты провёл ночь? — спросил Лю Цзюнь. — Ты действительно спал в ее шатре?
Цуй Жань почувствовал себя неловко под их взглядами и, сделав вид, что не слышит, обратился к Цуй И: — В шатре душно, я хочу подышать свежим воздухом.
— Тогда прогуляйся недалеко от входа, — сказал Цуй И, поддерживая его под руку. — И старайся не попадаться на глаза солдатам.
Цуй Жань кивнул и вышел из шатра. Он стоял на пустой площадке, вдыхая запах дыма, и молчал.
Он понял, что сказал глупость.
Он, один из униженных пленных, заступился за военачальницу вражеской армии.
Его слова звучали как оправдание.
Раньше, во дворце, он жил в роскоши, а теперь был готов поверить в доброту Хэлянь Шу только за то, что она дала ему одеяло и накормила.
Он забыл, что именно из-за армии Бэй Лян он оказался в таком положении.
А Хэлянь Шу была одним из их командиров.
Он поверил в ее мнимую доброту, словно загипнотизированный улыбкой волка.
Он горько усмехнулся. Хорошо, что он не сказал им, что собирается вернуться в ее шатер, иначе они бы точно не поняли его.
— Быстрее, в шатер! — вдруг сказал Цуй И, дергая его за рукав. — Прячься!
Цуй Жань поднял глаза и увидел, как несколько солдат, таща за собой мужчину, направились к ним.
Все, кто был на улице, бросились врассыпную, освобождая им дорогу.
Солдаты ругались, мужчина плакал. Такие сцены были здесь обычным делом. Вслед за ними бежал еще один человек, вероятно, кто-то из родственников пленного.
Цуй Жань собирался вернуться в шатер, когда услышал за спиной детский плач.
— Брат, спаси меня!
(Нет комментариев)
|
|
|
|