Глава 9 (Часть 2)

— Яоэр добавила: — Этот старший брат из семьи Ши выглядит богато и красиво. Раз уж матушка так ценит деньги, то выдайте дочь за него, и дело с концом.

Чжао Аньжэнь взглянула на нее:

— Такие торговцы лишь кичатся своим богатством, никакой настоящей силы у них нет. Что с того, что он красив и богат? В конечном счете, он ниже по статусу. Выйдешь за него — станешь женой торговца (шанжэнь фу), будешь кланяться женам чиновников. Я лучше оставлю дочь при себе до старости, чем выдам за такого человека.

— Мне в этом году уже шестнадцать. Пока матушка будет не спеша искать подходящего жениха, я, наверное, состарюсь так, что все зубы выпадут. Стану старой девой (лао гуйнюй), а когда поднимут свадебное покрывало (гайтоу), жених от страха сбежит, — обиженно сказала Яоэр. — Вот тогда матушка и будет довольна.

Чжао Аньжэнь не знала, смеяться ей или сердиться:

— Да это все ты, негодница! В Цзиньлине я тебе столько молодых людей показывала, а ты то этого считала уродливым, то того толстым. У этого наложница, тот необразован, у этого родной дом слишком далеко, у того акцент неприятный. Чего же ты хочешь?

Яоэр тоже чувствовала раздражение. Она всегда была послушной, единственным ребенком в семье, привыкла получать все, что захочет. Но вот с замужеством постоянно возникали проблемы. Другие сестры считали, что ее семья слишком разборчива, не зная, что те, кто нравился ей, не нравились матери, а те, кого одобряла мать, не нравились ей.

Чжао Аньжэнь втайне тоже беспокоилась. Смотрины начались, когда Яоэр было тринадцать-четырнадцать лет, и вот прошло три-четыре года, а подходящего жениха все не находилось. Ее муж уехал на службу в Шаньси, взяв с собой красивую наложницу, а она с Яоэр осталась в Цзянду. Если не поехать в Шаньси, она боялась, что муж попадет под влияние наложницы. А если поехать, то замужество Яоэр отложится на неопределенный срок. Когда Яоэр станет еще старше, и ее все еще не выдадут замуж, это вызовет насмешки.

У матери и дочери были свои заботы. Вернувшись домой, они разошлись по своим комнатам, и весь день им было не о чем говорить.

Карета семьи Ши тоже въехала во двор. Тянь Нян была неспокойна, выглядела удрученной. Перекинувшись парой слов со всеми и поздоровавшись с Ши Чжи Вэнем, она вместе с Бао Юэ направилась к Вышивальному павильону.

Он заметил, что она слегка нахмурилась, ее взгляд блуждал где-то в стороне, а голос звучал рассеянно. Его собственные слова тоже были немного холодными. Он окликнул ее:

— Вторая сестра.

Тянь Нян прошла еще пару шагов, прежде чем осознала, что ее зовут, и остановилась. Она обернулась, моргнула и очаровательно улыбнулась:

— Старший брат хочет что-то поручить Тянь Нян?

Он слегка улыбнулся, подошел ближе и тихо сказал:

— Ничего. Просто сестра уронила вещь, я поднял для нее.

Тянь Нян взяла из его рук маленькую коробочку. Это были румяна (яньчжи), которые Чжан Юань сунул ей перед уходом. Вероятно, она выронила их в карете, когда рассеянно выходила. Тянь Нян спрятала коробочку, слегка покраснев:

— Спасибо, брат.

Ши Чжи Вэнь слегка кивнул:

— Не стоит благодарности, сестра.

Тянь Нян поклонилась ему, сказала несколько шутливых слов и пошла к себе. Войдя в Вышивальный павильон, она увидела кушетку и, почувствовав, что больше не может идти, лениво упала на нее, ворочаясь и размышляя.

Юнь Ци тоже вернулась в павильон с Бао Цзюань. Увидев, что Тянь Нян непривычно лениво разлеглась на кушетке, она поддразнила ее:

— Сестра, разве ты сегодня не радовалась? Снова видела братца Юаня, получила золотой браслет в подарок от жены чиновника. Почему же ты сейчас такая невеселая?

— Немного устала, — Тянь Нян нахмурилась и поднялась с кушетки. — Возможно, в обед съела слишком много цзунцзы, живот не может переварить (кэхуа). Я пойду к себе в комнату прилечь. Если пойдешь к бабушке передать привет, извинись за меня. Я попозже приду к ней.

Юнь Ци сказала:

— Я наговорилась с таким количеством людей, что в горле пересохло. Тоже пойду отдохну.

Сестры вместе поднялись в свои комнаты. Тянь Нян никак не могла понять, что ее тревожит, и решила, что это просто ее излишняя подозрительность. Она легла на кровать. Сон был беспокойным. Когда она снова открыла глаза, перед ней была кромешная тьма, расплывчатая и без света. Она моргнула, потерла лицо, откинула полог кровати и увидела, что снаружи уже зажгли свечи. Она позвала Бао Юэ:

— Который час?

— Уже наступила ночь. Барышня проспала очень долго, — улыбнулась Бао Юэ. — Сегодня ночью барышне, наверное, уже не придется спать.

За ее спальней был небольшой тесный дворик, где росло пышное (вэйжуй) дерево османтуса. Тянь Нян толкнула окно. Небо было темно-фиолетовым, луна, тонкая, как молодой ивовый лист, изогнулась, словно бровь. Она тихо вздохнула:

— Давно не слышала уцзянского говора, даже испугалась.

Ночью Ши Чжи Вэнь переоделся и вышел из Цзянь Си Юань. Цзы Су, увидев, что он уходит, последовала за ним и спросила:

— Старший господин вернется сегодня ночью?

Он взглянул на нее и медленно ответил:

— Тебе не нужно дежурить. Вернусь или нет — неизвестно.

Цзы Су давно чувствовала его холодность, ей было не по себе. Она угрюмо промычала в ответ, не зная, что сказать, да и говорить было не о чем. Она повернулась и вернулась в Цзянь Си Юань.

Старая хозяйка дома на улице Даньгуй Цзе, увидев Ши Чжи Вэня, улыбнулась:

— Как раз вовремя! Господин Лань только что ушел в комнату Пань Пань, а следом и старший господин пожаловал. Старший господин желает устроить пир? Старуха все организует.

Он с улыбкой посмотрел на хозяйку:

— У матушки в последнее время дела идут хорошо. Все клиенты — свои люди.

— Это все благодаря господам, — хозяйка улыбнулась. — Юэ Ну несколько дней не выходила. Получила от старшего господина мушмулу, так обрадовалась, что не знала, как благодарить. Спрятала у себя в комнате, даже нам попробовать не дала.

— Какая жадная девчонка, — засмеялся Ши Чжи Вэнь. — Если матушке нравится, я велю прислать еще.

Юэ Ну недавно прошла ритуал «погуа» и теперь носила прическу «таосинь цзи». На ее иссиня-черных висках было три или четыре украшения «хуадянь». Белое шелковое платье и красная шелковая кофта придавали ей больше очарования.

Она пригласила Ши Чжи Вэня в комнату, застенчиво улыбнулась, поклонилась и мягко сказала:

— Двоюродный дядя Лань тоже приходил.

Ши Чжи Вэнь подозвал ее, усадил к себе на колени, обнял за тонкую талию и глубоко вдохнул сладкий аромат у ее шеи:

— Не обращай на него внимания.

В комнате недавно появилось новое зеркало в раме. В нем отражалась молодая пара: мужчина был красив и учтив, девушка — застенчива и миловидна. Она трепетно сидела у него на коленях, залившись румянцем, позволяя его пальцам блуждать по ее телу.

— Я налью господину вина, почищу мушмулу, — пролепетала Юэ Ну. Мочки ее ушей покраснели, тело слегка дрожало, не в силах противиться его ласкам.

— Не нужно, — каждый раз, приходя к ней, он не пил вино и не слушал музыку. Он просто разговаривал с ней или искал плотских утех. Его прикосновения бывали то нежными, то грубыми, и она совершенно не могла им противостоять.

— Праздник на дворе, почему ты сидишь в комнате, не выходишь погулять? — он смотрел на ее прелестное лицо, его дыхание было неровным. — Не закрывай глаза, поговори со мной.

— …Ходила… покупала… румяна и пудру… — ее голос дрожал. Она почувствовала, как по телу пробежал холодок, когда его длинные пальцы скользнули по ее гладкой спине.

В момент наслаждения он случайно поднял голову и увидел в зеркале отталкивающую картину: их тела сплелись, он был безупречно одет, с непроницаемым выражением лица, а женщина на нем казалась новорожденной, ее незнакомое лицо было искажено экстазом и опьянением. В одно мгновение он почувствовал полное отвращение.

Быстро закончив, он вернулся в Цзянь Си Юань, позвал Цзы Су налить воды для омовения. Отдыхая с закрытыми глазами, он вдруг заговорил, потребовав позвать Шуньэра.

Шуньэр поспешно пришел. Увидев, что его молодой господин некоторое время сидел с закрытыми глазами, а потом вдруг спросил:

— Эта Чжао Аньжэнь, что у нее за семья?

Шуньэр был в полном недоумении (букв. 'монах ростом в два чжана не может нащупать свою голову'), он удивленно промычал «а?», а затем услышал, как Ши Чжи Вэнь добавил:

— Найди кого-нибудь знакомого, я расспрошу.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение