Глава 1 (Часть 2)

Тянь Нян не успела ничего сообразить. Мелькнула перед глазами золотая нить на павлинье-зеленой юбке Ван Инян. Оттолкнув стоявших рядом людей, она спотыкаясь бросилась вперед с горестным криком:

— Инян!

Она не сводила глаз с зеленой юбки матери, но нога подвернулась, и с плеском Тянь Нян упала в воду. Люди, только что опомнившиеся и собиравшиеся преследовать похитителя Ван Инян, сделали всего несколько шагов, как услышали барахтанье в воде:

— Спасите…

Упавшая на землю служанка, увидев, что госпожу похитили, а вторая барышня упала в воду, так испугалась, что ноги ее подкосились, а голос задрожал:

— Инян! Инян! Вторая барышня…

Похожий на башню разбойник, полуобняв Ван Инян, запрыгнул на ближайшую старую рыбацкую лодку, дважды гребанул веслом и скрылся под аркой моста. В мгновение ока их след простыл.

Члены семьи Ши, услышав шум у воды, сначала не придали этому значения. Лишь позже они поняли, что беда случилась с их родными. Увидев, что толпа вокруг кричит и указывает, а маленькая фигурка в воде барахтается все дальше, они осознали, что Ван Инян уже исчезла без следа.

— Скорее спасайте! Спасайте!

На Тянь Нян была плотная стеганая одежда с мехом, которая, намокнув, стала тяжелой. Она то погружалась, то всплывала в ледяной речной воде. В тумане она увидела, как старая рыбацкая лодка удаляется, как на поверхности воды отражаются бесчисленные огни фонарей, а вокруг них мелькают сотни странных лиц. Внезапно рот и нос наполнились ледяной, вонючей речной водой. Ей стало одновременно холодно и жарко, больно и душно. В следующее мгновение она потеряла сознание.

В тот Праздник Фонарей вторая наложница покойного главы семьи Ши Цуньшаня, ее мать Ван Мяонян, была похищена разбойниками и с тех пор пропала без вести.

В голове всплывали картины дневного разговора. Мать и дочь сидели вместе, занимаясь рукоделием. Ван Мяонян не называла ее «милая Тянь», а звала так, как много лет назад в Уцзяне — Сяо Цзю.

Имя Тянь Нян («Сладкое Вино») произошло от Сяо Цзю («Маленькое Вино»). Ее так назвали из-за глубоких ямочек на щеках, когда она улыбалась, что делало ее очень милой и привлекательной.

— Сяо Цзю, твой отец умер три года назад. Я три года носила по нему траур. Учитывая наши супружеские узы, я считаю, что выполнила свой долг перед ним.

— Ты мила на язык и сообразительна, все в доме тебя любят. У тебя хорошая партия, через год выйдешь замуж. У семьи Чжан денег полно, свекор со свекровью — добрые люди, братец Юань тебя жалеет. Если он в следующем году сдаст экзамены и станет сюцаем, ты выйдешь замуж за ученого мужа. Впереди тебя ждет бесконечное счастье.

— Си Гэ — родная кровь семьи Ши, к тому же мальчик. Семья Ши его не обидит.

— Только я… Останусь в этом доме, целыми днями буду поститься и читать молитвы с этой старой ханжой, как живой мертвец. Такая жизнь хуже, чем была в Уцзяне. Вся оставшаяся жизнь привязана к этому дому. На днях я всего лишь купила душистую пудру у торговца, перекинулась парой слов, а эта старая ханжа ткнула мне пальцем в нос и обругала последними словами. Ты ведь слышала? Все в доме и за его пределами смеются надо мной. Она не заботится о моей репутации, но должна хотя бы подумать о репутации Си Гэ.

Ван Мяонян утерла слезы.

— Хотя у семьи Ши и есть немного денег, это всего лишь средняя купеческая семья, ничего особенного. А ведут себя так, будто знатные вельможи, подражают замашкам больших домов. То нельзя, это нельзя. Наденешь одежду поярче — старая ханжа начинает намеками бранить. Даже выпить вина или съесть мяса толком не дают. Это просто невыносимо. На что надеяться в такой жизни? Лучше умереть.

— А тот Гуй Лан… Он так хорошо ко мне относится, он человек чести и долга. У него в Цзиньлине есть двоюродный брат, он собирается к нему перебраться. Я подумала-подумала, и решила, что лучше уйти с ним. Хоть вздохну свободно.

— Сяо Цзю, как я к тебе относилась все эти годы, ты сама знаешь. Помоги мне.

Она спокойно слушала:

— Чем мама хочет, чтобы я помогла?

Ван Мяонян наклонилась к уху Сяо Цзю и прошептала несколько слов.

— Все мои личные сбережения, накопленные за эти годы, я тайно обменяла на ассигнации. Их я возьму с собой. А оставшиеся украшения для волос, драгоценности — слишком заметные вещи — ты придумай, как для меня сохранить. Если они мне понадобятся в будущем, я приду и попрошу у тебя.

— А Си Гэ? Мама уйдет, что будет с Си Гэ? Он еще такой маленький, мама его бросит?

— Ты присмотри за ним вместо меня, — сказала Ван Мяонян. — Считай это своей благодарностью мне.

Лодочники кое-как вытащили Тянь Нян из ледяной реки. Семья Ши, еще не оправившаяся от шока, металась: одни кричали, что нужно искать похищенную, другие — что нужно спасать упавшую в воду. Когда Тянь Нян, откашлявшись ледяной водой, медленно пришла в себя и попыталась взять за руку рыдающего Си Гэ, у семьи уже не было настроения смотреть на фонари. Женщины, обняв детей, поспешили домой.

Похищение женщин разбойниками было обычным делом в Цзянду. Девять из десяти таких женщин в конце концов оказывались в злачных местах. Даже если их находили, это был путь к гибели. Семья Ши, подумав, решила не заявлять властям, а послала людей тайно разузнать. Поиски продолжались три-четыре дня, но новостей не было. Речь шла всего лишь о нелюбимой наложнице, которая мозолила глаза, поэтому поиски прекратили.

Тянь Нян простудилась, упав в воду, к тому же пережила сильное душевное потрясение, и тяжело заболела. Она пролежала в постели целый месяц.

Супруги Чжан, услышав, что наложницу семьи Ши похитили, а их будущая невестка упала в воду и заболела, часто присылали людей с лекарствами и супами. Чжан Юань даже тайно приходил навестить ее, утешая:

— Милая Тянь, не волнуйся, инян обязательно найдется.

Она была слаба и мерзла. Ранней весной она все еще носила лунно-белую стеганую курточку с отделкой из белоснежного кроличьего меха на воротнике и манжетах, отчего выглядела особенно хрупкой. Прислонившись к лунным вратам, она разговаривала с ним. Лицо ее было бледным.

— Не будет ли братец Юань из-за этого презирать меня? — робко спросила она.

— Как можно! — мягко ответил он. — Я от всего сердца жалею сестрицу и хотел бы сам перенести эту болезнь вместо нее.

Еще через месяц, в теплом марте, когда ласточки под карнизами лепили гнезда из глины, старший брат семьи Ши, Ши Чжи Вэнь, вернулся домой из Лянгуана.

В зале сидел необычайно красивый и учтивый молодой господин. Ему еще не исполнилось двадцати — возраст совершеннолетия, — всего девятнадцать лет. Свежий и стройный, как весенняя ива, он выглядел очень ответственным и целеустремленным.

Он поставил чайную чашку, с улыбкой поднял голову и посмотрел на нее. Его чуть холодные, узкие глаза феникса, однако, не излучали холода. Теплый взгляд был ласковее весеннего солнца.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение