Глава 19. Грядущие бури

В императорском кабинете доклады валялись по всему полу.

— И какой от вас всех толк, бездельники? Целая дюжина стражников не смогла защитить двоих! — Сяо Цзинвэнь обычно был довольно мягок со своими подчинёнными, но на этот раз он был по-настоящему разгневан.

— Я заслуживаю смерти! Прошу Ваше Величество простить меня! Я искуплю свою вину заслугами и найду зачинщиков! — Глава тайной стражи, Цин Лан, склонил голову и поклялся. Остальные стражники, стоявшие на коленях позади него, не смели произнести ни слова. Просторный императорский кабинет словно погрузился в гнетущую тишину.

— Я хочу, чтобы они заплатили кровью за кровь, — процедил сквозь зубы Сяо Цзинвэнь. Даже собственная рана не вызывала у него такой ярости.

Хотя улик было немного, следователи по особой ткани одежды и материалу оружия определили, что нападавшие были из Чэнь. И хотя участие Чу не было доказано, Сяо Цзинвэнь не ослаблял бдительности по отношению к этому царству. Раз уж эти две страны смогли сговориться однажды, они могли повторить это снова и снова.

Сначала они убили его брата, потом пытались убить его самого. Похоже, эти два царства хотели оставить Вэй без правителя, посеять хаос и захватить власть.

Если это так, то их намерения были поистине злодейскими.

— Вы можете идти, — сказал Сяо Цзинвэнь, понимая, что дальнейшие разговоры бесполезны. Тайной страже требовалась переподготовка и реорганизация.

Видя, что гнев императора немного утих, Май Хуацин высказал важное предложение: — Ваше Величество, воины Восточного и Южного военных лагерей уже собраны. Как только в Цзянда начнутся беспорядки, они немедленно отправятся на поле боя.

Сейчас Сяо Цзинвэнь жаждал мести. Они дважды покушались на него, ранили любимую женщину. Если он отступит сейчас, то в этой неизбежной войне инициатива перейдёт к ним.

Сжав сердце, он приказал:

— Отправьте весть Цинь Фэю и Мин Фэй. Скажите им, что представление начинается.

В первый год правления императора Ши-цзуна Вэй беспорядки в Цзянда, начавшиеся в Округе Цзянда, стали искрой, разжегшей войну трёх царств.

Всё началось довольно просто: между жителем Чэнь по имени Хун Цюань и купцом из Чу по имени Ли Фу возник спор из-за денег. В пылу ссоры они подрались, и Хун Цюань, не удержавшись на ногах, получил серьёзные травмы, чуть не погибнув на месте.

На совместном суде трёх царств глава уезда Чу заявил, что Хун Цюань первым начал драку, а Ли Фу лишь защищался и случайно нанёс ему тяжёлые травмы, поэтому его приговорили к лёгкому наказанию.

Вэй сохраняло нейтралитет.

Хотя глава уезда Чэнь понимал, что здесь что-то нечисто, из-за слабости своей страны он не осмелился вмешиваться.

Дело было закрыто.

Однако семья и друзья Хун Цюаня, а также другие возмущённые жители Чэнь не смирились с этим и отправились к зданию суда Чу, чтобы устроить протест. Они вступили в конфликт со стражниками, что привело к серьёзным беспорядкам. Трое человек погибли на месте.

Какими бы робкими ни были жители Чэнь, они не могли игнорировать гибель своих сограждан. Незначительный инцидент перерос в серьёзный конфликт. Сначала начались стычки между солдатами обеих сторон, а затем в бой вступили пять тысяч воинов каждой страны, дислоцированные в этом округе. В Цзянда начались разруха и хаос, люди бежали, спасая свои жизни.

Во время войны неизбежно страдают невинные. Несколько жителей Вэй погибли, и император Сяо Цзинвэнь, не выдержав, приказал защищать своих подданных. Три тысячи элитных воинов под командованием Цинь Фэя вмешались в конце битвы между Чу и Чэнь и без особых усилий быстро взяли ситуацию под контроль.

За несколько дней Цзянда полностью перешёл под власть Вэй.

Когда Чу и Чэнь опомнились, всё было кончено — дело сделано.

Когда Сяо Цзинвэнь получил радостную весть, он был во Дворце Цинфан.

Хотя Линь Жань уже много раз говорила, что ей гораздо лучше и она может принимать лекарство сама, Сяо Цзинвэнь настаивал на том, чтобы делать это лично.

Услышав хорошие новости, он трижды воскликнул: «Хорошо!», — похоже, он действительно ненавидел эти два царства.

Сяо Цзинвэнь, то ли от радости, то ли от нахлынувших чувств, поставил чашу с лекарством, наклонился и поцеловал Линь Жань в щеку. Всё произошло так быстро, что Линь Жань, залившись краской, оттолкнула его. Инь Юэ, стоявшая рядом, смеялась, как ни в чём не бывало.

Линь Жань тоже кое-что слышала об этих событиях. Хотя наложницам не полагалось вмешиваться в политику, задавать вопросы о несущественных вещах было можно. Она решила сменить тему: — Ваше Величество…

Услышав эти два слова, Сяо Цзинвэнь почувствовал лёгкую досаду: «Эта женщина! Я ей столько раз говорил, чтобы она называла меня по имени, когда мы одни, а она всё никак не запомнит. Похоже, придётся её проучить».

Не дожидаясь, пока Линь Жань закончит, он велел Инь Юэ выйти. Инь Юэ хотела оставить их наедине, но для этого нужно было разрешение госпожи. Лишь получив кивок от Линь Жань, она с довольным видом удалилась.

Увидев это, Сяо Цзинвэнь поддразнил:

— Похоже, у меня меньше авторитета, чем у тебя, наложница! — Наедине с Линь Жань он называл себя «я», желая общаться с ней как обычный человек.

— Раньше я не замечала за тобой такого красноречия. Неужели я ошиблась в тебе? — Линь Жань тоже была не промах и тут же парировала.

Сяо Цзинвэнь опешил, а затем рассмеялся. Он и не знал, что в ней скрывается такая острая на язык женщина. Похоже, ему нужно было больше времени, чтобы узнать её получше.

Хотя Линь Жань нельзя было назвать очень жизнерадостной, в девичестве она была довольно открытой. Но долгие годы жизни в этом бездушном дворце постепенно сделали её холодной и равнодушной ко всему.

Теперь, встретив человека, который смог растопить лёд в её сердце, она снова обрела свою истинную натуру.

— Жань-эр, не называй меня «Ваше Величество», когда мы одни. Перед тобой я всего лишь обычный мужчина, который жаждет любви, — Сяо Цзинвэнь был мастером любовных речей. Каждый раз он говорил такие вещи, что Линь Жань заливалась краской. И этот раз не стал исключением.

Хотя Линь Жань промолчала, её поведение показывало, что она приняла его просьбу. Смущённо она произнесла:

— Цзинвэнь.

Эти два слога ещё больше сблизили их.

Сяо Цзинвэнь знал, что она легко смущается, и не стал развивать эту тему.

Он сел на край кровати и нежно притянул Линь Жань к себе. Сяо Цзинвэнь никогда не был грубым. Линь Жань спокойно прижалась к нему, словно они были давними любовниками.

— Наверное, начнётся война? Я слышала о том, что произошло в Цзянда, — Линь Жань не была обычной хрупкой женщиной. Она много читала исторических книг и могла анализировать политическую ситуацию.

Сяо Цзинвэнь не стал скрывать от неё правду и кивнул:

— Поднебесная на грани войны.

Он погладил её по волосам и добавил:

— Что бы ни случилось, я всегда буду рядом, чтобы защитить тебя.

Разве есть на свете более трогательные слова любви?

Эти несколько слов значили больше, чем любые клятвы в вечной любви. Ему ничего больше не нужно было, лишь её безопасность. Ради неё он был готов на всё, даже предать весь мир.

«Я тоже хочу, чтобы ты был в безопасности», — мысленно произнесла Линь Жань.

В этой тишине, предшествующей буре, они наслаждались нежностью друг друга.

Линь Жань подняла голову и легонько погладила Сяо Цзинвэня по лицу. Она знала, как долго он любил её, как много для неё сделал. Благодарность смешалась с зарождающейся любовью, разгораясь всё сильнее, превращаясь в глубокую привязанность.

У кровати из красного дерева, украшенной резьбой, влюблённые крепко обнимали друг друга, их сердца бились в унисон. Они выбрали друг друга и решили вместе пройти через все невзгоды и трудности, какие бы бури ни ждали их впереди…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Грядущие бури

Настройки


Сообщение