Глава 15. Увидеть луну сквозь облака

— А может, Ваше Величество, вы подарите эту «Песнь красавицы» наложнице Жань? — Май Хуацин оглядел сад и действительно нашёл решение.

Сяо Цзинвэню эта идея тоже понравилась. Когда Линь Жань описывала цветок, в её голосе звучало восхищение, она так живо передала его облик — было видно, что он ей понравился. Тут ошибки быть не могло.

Подумав об этом, Сяо Цзинвэнь бросил игру в го и с радостью поспешил преподнести «сокровище», оставив Май Хуацина одного качать головой и вздыхать: «Даже герою трудно устоять перед красавицей».

Покачав головой, он рассмеялся.

Через некоторое время Сяо Цзинвэнь уже был у главных ворот Дворца Цинфан.

Он велел слугам поставить цветочный горшок на землю и уйти, а сам вошёл один.

Юаньбао открыл рот, чтобы что-то сказать, но Сяо Цзинвэнь тут же взмахнул рукавом, прерывая его: — Что здесь может случиться? Уходи!

Раз император приказал, оставалось только подчиниться.

Сяо Цзинвэнь подошёл к входу с большим цветочным горшком в руках. Увидев императора, все хотели преклонить колени, но Сяо Цзинвэнь быстро сделал жест «тише», из-за чего чуть не уронил горшок, вызвав суматоху.

Он продолжил идти внутрь и случайно встретил Инь Юэ, которая несла чай в комнату. Он тихо позвал: — Инь Юэ.

Инь Юэ обернулась и, увидев Сяо Цзинвэня, вздрогнула от неожиданности. Он держал горшок с цветком в довольно странной позе, что несколько умаляло его обычное императорское величие. Она немного растерялась.

Сяо Цзинвэнь не стал винить её за невежливость, указал на дверь комнаты и жестом велел ей открыть.

Инь Юэ не смела медлить, толкнула дверь и громко позвала: — Госпожа… — Не успела она договорить, как Линь Жань с укором ответила: — Инь Юэ, сколько раз я тебе говорила, не будь такой безрассудной и шумной.

Она держала книгу и медленно повернулась, но увидела, что за спиной Инь Юэ стоит ещё один человек.

Это был не кто иной, как нынешний император Вэй.

Она поспешно поклонилась: — Приветствую Ваше Величество. Простите, что не встретила вас.

Сяо Цзинвэнь вошёл, поставил цветочный горшок прямо на стол, отряхнул руки и улыбнулся: — В чём же твоя вина? Это я велел им не докладывать.

Линь Жань с недоумением посмотрела на Сяо Цзинвэня, не понимая, зачем он пришёл сюда с цветком.

— О, я совсем забыл. Разве это не та самая «Песнь красавицы», которой вы, невестка, дали имя? Раз уж вы её назвали, то и подарить её следует вам. Поэтому… — Причина была такой натянутой, что Линь Жань хотела рассмеяться, но сдержалась.

Увидев пятнышко земли на его одежде, вероятно, от горшка, и слегка растрёпанные волосы, она почувствовала необъяснимое волнение.

Да, ей действительно нравилась эта хризантема, иначе она, обычно такая немногословная, не стала бы столько о ней говорить.

— В таком случае, я благодарю Ваше Величество, — Линь Жань не стала долго отказываться и велела Инь Юэ отнести цветок в сад за домом.

Сяо Цзинвэнь рассмеялся. Подарок был лишь предлогом. Он оглядел кабинет Линь Жань: стол и книжные полки из палисандра занимали треть комнаты. На столе лежали кисть, тушь, бумага, тушечница и нефритовый стаканчик для кистей. На полках стояло множество книг и различных прописей для каллиграфии. Похоже, Линь Жань любила читать.

Вспомнив, что она держала книгу, он решил потакать её вкусам и спросил: — Невестка, какие книги вы читаете в последнее время?

Линь Жань прекрасно понимала, что он просто ищет повод для разговора, и небрежно ответила: — «Исторические записки».

Сяо Цзинвэнь хлопнул в ладоши и похвалил: — Чтение истории делает человека мудрым. Почитать на досуге — это прекрасно.

Вдруг он вспомнил, что у него есть редкое издание: — Невестка, у меня есть сунское издание «Исторических записок» в четырнадцать строк на страницу. Как-нибудь, когда будет время, я принесу его вам.

Линь Жань всегда понимала его намерения и не хотела ходить вокруг да около: — Ваше Величество, вам не нужно быть со мной таким добрым. Я не могу дать вам того, чего вы хотите.

Услышав эти слова, улыбка Сяо Цзинвэня постепенно угасла: — Жань-эр.

Видя, что Линь Жань хочет возразить, он больше не мог сдерживаться и взмолился: — Жань-эр, прошу, позволь мне называть тебя так.

Он перестал называть себя «Чжэнь» и сказал «я».

Перед Линь Жань он всегда нервничал и волновался, забывая о формальностях.

Линь Жань неподвижно смотрела на стоящего перед ней мужчину. Он отбросил своё императорское величие и стоял перед ней как обычный человек, говоря о любви: — Жань-эр, я добр к тебе, думаю о тебе, люблю тебя не для того, чтобы что-то получить, а потому что хочу быть добрым к тебе.

— Но я не отвечу вам взаимностью, — слова Линь Жань звучали жестоко, но в них было и молчаливое признание.

— Тебе не нужно отвечать. Просто прими мою доброту, — торопливо сказал Сяо Цзинвэнь. Он боялся, что Линь Жань откажется, и тогда у него не останется никаких шансов.

Он предложил: — Ты можешь считать меня другом. Я никогда ничего от тебя не потребую, хорошо?

Возможно, Линь Жань была околдована его пылким взглядом, но под влиянием его нежных слов она кивнула.

Сделать первый шаг и открыть своё сердце было трудно, но она его сделала.

И раз уж душевная защита была снята, пути назад уже не было.

Сяо Цзинвэнь тут же снова обрадовался, едва не пустившись в пляс от счастья.

Он был уверен, что однажды Линь Жань отбросит все свои страхи и примет его, потому что он любил её всем сердцем и ни за что не отпустит, даже если придётся предать весь мир, он будет с ней.

— Госпожа, госпожа… — Похоже, безрассудный характер Инь Юэ уже не исправить.

К счастью, она нарушила неловкую атмосферу, и Линь Жань не стала упрекать её за неуважение к императору.

Инь Юэ вошла и увидела, что император всё ещё здесь. Она забеспокоилась о своей дерзости и сказала: — Прошу прощения у Вашего Величества, служанка оскорбила ваш взор.

Однако император улыбался, и казалось, всё было в порядке.

Она была неглупа и после стольких случаев примерно догадалась о чувствах императора к её госпоже.

«Прежде чем ударить собаку, посмотри на хозяина», — подумала она. Наверное, её не накажут?

Какая сообразительная служанка! Но сравнивать себя с собакой — это было уж слишком.

Она набралась смелости и доложила Линь Жань: — Госпожа, третий принц играл в саду, упал и плачет, зовёт матушку-наложницу…

Услышав, что с сыном что-то случилось, Линь Жань поспешила выйти.

Внезапно кто-то опередил её.

Когда она дошла до сада, маленький принц уже был на руках у Сяо Цзинвэня. Неизвестно, что сказал ему Сяо Цзинвэнь, но мальчик хихикал.

С момента скачек прошло несколько месяцев. Дети быстро забывают, но почему-то маленький принц всё ещё хорошо помнил Сяо Цзинвэня.

Линь Жань смотрела, как Сяо Цзинвэнь держит Чжоу-эра и смешит его, и почувствовала странную радость, идущую из глубины души…

Сяо Цзиньчжоу был зорким. Увидев свою матушку-наложницу, он закричал: — Матушка, матушка, дядя-император сказал, что через два дня возьмёт меня покататься на большой лошади!

Сяо Цзинвэнь ласково ущипнул его за нос: — Покататься на лошади можно, но только если твоя матушка разрешит!

— Я хочу, я хочу! — Сяо Цзиньчжоу упрямился, как и положено ребёнку.

Линь Жань взяла сына из рук Сяо Цзинвэня и строго сказала: — Чжоу-эр, ты ещё слишком мал, тебе нельзя ездить верхом.

Сяо Цзиньчжоу немного испугался строгого вида матери и обиженно надулся: — После Нового года мне будет четыре года! Я уже не трёхлетний малыш, я мужчина!

Эти слова заставили всех вокруг невольно рассмеяться…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Увидеть луну сквозь облака

Настройки


Сообщение