Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Бай Чжэньни рассмеялась, глядя на Янь Цзиншу: — Глупышка, твой брат тоже мой ученик.
Янь Цзиншу глупо открыла рот, явно не веря своим ушам.
— Что происходит? Как Янь Цзиншу познакомилась с миссионеркой? Этого не было в сюжете! — воскликнул зритель в прямом эфире.
— Сюжет — это не всё, — ответил другой. — «Легенда о добродетельной невестке Великой Цин» — это телесериал, основанный на исторических данных, и он не может полностью восстановить жизненный путь Янь Цзиншу.
— Подождите, значит, Янь Цзиншу — старшая ученица ведущего? — удивился третий.
Лэ Цзин дёрнул уголком рта, глядя на растерянную Янь Цзиншу. В этот момент ему показалось, что их простая братско-сестринская связь внезапно стала запутанной и сложной.
...Нет, в конце концов, она всего лишь наполовину ученица, и у неё нет официального статуса, так что она не старшая ученица.
Лэ Цзин вздохнул с облегчением.
Затем он с опозданием вспомнил кое-что из прошлого.
Это было на второй день после его переселения, когда Хуан Ваньэ за обеденным столом назвала Бай Чжэньни «иностранной монахиней», а церковь — «храмом». Тогда Янь Цзиншу поправила её.
Теперь, вспоминая это, как могла такая маленькая девочка, как Янь Цзиншу, которая так рано вышла замуж в качестве детской невесты, так хорошо знать о делах церкви за городом, если даже Хуан Ваньэ этого не знала?
Вероятно, всё это ей рассказала Ван Пин.
Ван Пин была посредником между Янь Цзиншу и Бай Чжэньни.
Лэ Цзин криво усмехнулся: — Госпожа Бай, раз уж вы знаете мою сестру, почему вы не сказали мне раньше?
Бай Чжэньни вздохнула: — Я раньше не знала, что вы брат Цзиншу. Только вчера, услышав об этом деле об убийстве от прихожан, я узнала, что вы с Цзиншу — брат и сестра, а Пин-эр уже...
Её ресницы дрогнули, выражение лица стало ещё более горьким. Она дрожащей рукой перекрестилась и пробормотала: — Господь сказал: «Придите ко Мне, все труждающиеся и обременённые, и Я успокою вас». Теперь Пин-эр вернулась в объятия Господа, где нет голода, болезней, бедности и тьмы, поэтому нам не нужно грустить о ней.
Её слова были утешением не столько для других, сколько для самой себя.
Лэ Цзин вдруг почувствовал жалость к Ван Пин.
Её убил родной дядя, а оплакивали и горевали по ней две женщины, не связанные с ней кровными узами.
Янь Цзиншу наконец очнулась от оцепенения и засыпала его вопросами: — Брат, как ты стал учеником госпожи Бай? Разве ты не учишься в уездной школе? Мама знает об этом?
Лэ Цзин моргнул и хитро улыбнулся: — Так что это наш с тобой секрет, не говори пока маме.
Янь Цзиншу покраснела и её сердце забилось от улыбки красивого лица брата. Она ошеломлённо кивнула, про себя отмечая, как красив её старший брат, и что он обязательно найдёт ей красивую, как цветок, невестку.
Несколько мужчин подняли гроб Ван Пин, пробились сквозь смех и ругань зевак и вышли из ворот семьи Ван, направляясь к городским воротам.
Лэ Цзин и трое других шли далеко позади, следуя за толпой, которая шла за город, чтобы посмотреть на зрелище.
По дороге Бай Чжэньни выглядела рассеянной, погружённой в далёкие воспоминания: — Моя первая встреча с Пин-эр произошла в моём классе вышивки. Тогда ей было всего десять лет, но она уже говорила и вела себя почти как взрослая. Она сказала, что её родители умерли, и теперь она живёт у дяди. Тётя была к ней сурова и наверняка не даст ей приданого, поэтому она и захотела научиться ремеслу, чтобы зарабатывать деньги.
— Она была очень умным ребёнком, быстро училась, была рассудительной и заботливой. В свободное время она всегда с энтузиазмом сопровождала меня, чтобы практиковать китайский язык, и мой уровень китайского благодаря этому быстро улучшался.
— Однако однажды Пин-эр вдруг не пришла на урок. Я несколько раз ходила в семью Ван, чтобы узнать о ней, но слуги постоянно говорили, что она вернулась в свой родной город и вышла замуж.
Она сильно всхлипнула, всё её тело слегка дрожало, и она остановилась на несколько секунд, прежде чем продолжить: — Я не верила, что Пин-эр могла уйти без предупреждения. Она наверняка попала в какую-то беду, но здесь, в Китае, я, иностранка, ничего не могла сделать.
У Янь Цзиншу тоже покраснели глаза, и она сильно прикусила губу, чтобы не заплакать.
Бай Чжэньни тоже с болью закрыла глаза, две чистые слезы скатились по её щекам: — С тех пор я больше никогда не видела Пин-эр.
Лэ Цзин вздохнул про себя.
Из рассказа Бай Чжэньни было ясно, что Пин-эр была сильной, независимой и смелой девушкой. Судьба была жестока, но она не смирилась с ней, изо всех сил стараясь создать себе лучшую жизнь.
Однако Пин-эр, не смирившаяся с судьбой, не выжила.
Только после её смерти он узнал, какой хорошей девушкой она была.
Янь Цзиншу наконец не выдержала и разрыдалась, рыдая беззвучно.
Даже у Аллена покраснели глаза, и он вздохнул, произнеся на ломаном китайском: — Женщинам так нелегко живётся...
На мгновение все замолчали, погрузившись в свои мысли.
Комментарии в прямом эфире начали безумно прокручиваться:
— Чёрт возьми, Ван Дэшэн — ничтожество, смерть для него слишком дёшево!
— Эх, женщинам в династии Цин так трудно изменить свою судьбу. Сейчас 1869 год, до 1912 года ещё 43 года, а до 1949 года — целых 80 лет...
— Я вижу в этой девушке самые ранние ростки феминизма. Именно благодаря поколению за поколением таких Пин-эр, которые падали, но продолжали двигаться вперёд, женщины смогли подняться в патриархальном обществе и жить по-человечески.
— Значит, если бы Ван Пин не умерла, Янь Цзиншу тоже могла бы стать прогрессивной молодой женщиной, сопротивляющейся оковам феодальных обрядов?
— Похоже, что так. Хорошо, что есть ведущий, наконец-то он вернул Янь Цзиншу на правильный жизненный путь.
В конце концов, первой нарушила молчание Бай Чжэньни. Она подняла свои опухшие глаза, с благодарностью посмотрела на Лэ Цзина и торжественно поклонилась ему: — Я должна поблагодарить вас за то, что вы нашли настоящего убийцу и отомстили за Пин-эр.
Лэ Цзин несколько раз махнул рукой: — Вы слишком любезны, я просто сделал то, что должен был сделать, — он посмотрел на гроб впереди и пробормотал: — Хотя это всего лишь запоздалая справедливость...
Вспоминая Пин-эр, лежащую в гробу и которая больше никогда не вырастет, Лэ Цзин был полон мыслей.
Молча плачущая Янь Цзиншу вдруг сказала: — В следующей жизни я больше никогда не буду женщиной.
Лэ Цзин слегка повернул голову и посмотрел на маленькую девочку, которая молча плакала рядом с ним: — Почему ты так говоришь?
Янь Цзиншу всхлипнула и сердито сказала: — Быть женщиной слишком тяжело. Заботиться о муже и детях, заниматься домашними делами, всю жизнь работать как вол или лошадь, где тут радость, как у мужчины?
— Если бы Пин-эр была мужчиной, она бы не умерла.
Лэ Цзин слегка вздрогнул.
Он услышал недовольство в словах Янь Цзиншу.
Столкнувшись с трагической судьбой женщин в феодальном обществе, она не смирилась с ней полностью, она боялась, грустила, и выражала желание не быть женщиной в следующей жизни.
Лэ Цзин многозначительно сказал: — Зачем ждать следующей жизни? Человек живёт только один раз. Счастливая жизнь создаётся самим собой, а не даётся кем-то другим. Если ты захочешь, ты тоже сможешь быть такой же свободной и счастливой, как мужчина.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|