Глава 6 (Часть 1)

Я показала ему язык.

— Не беспокойся, если ночью придут привидения, я отправлю их к тебе!

С того дня я переехала в боковой дворец. Он находился далеко от главного дворца, и туда редко кто заходил. Живя там, я могла не бояться шпионов Цао Цао. Я часто гуляла поблизости, в заброшенном саду. Несмотря на то, что он давно не ремонтировался, в нем была своя заброшенная красота. Евнухи, охранявшие это место, были стариками, служившими еще во времена императоров Хуань и Лин. Несмотря на низкие должности, они были преданны династии Хань, и заботились о моем повседневном быте. Иногда, по прихоти, я переодевалась евнухом и бродила по дворцу. Возможно, потому что каждый придворный был занят своими делами, никто не обращал на меня особого внимания. С тех пор как я приехала в Сюйду, брат держал меня взаперти, а теперь у меня появилась такая свобода, и я наслаждалась каждым днем. Время от времени император навещал меня, а иногда под видом ночного евнуха вызывал к себе в спальню. Правда, это он прислуживал мне, пока я спала на императорской кровати, а сам устраивался на ночь за столом. Я переживала, что он не высыпается, и предлагала ему лечь на кровать, а самой спать за столом, но он каждый раз высмеивал меня, говоря, что я на самом деле хочу спать с ним. В конце концов, я так злилась, что перестала предлагать.

Однажды, когда я гуляла по саду, кто-то закрыл мне глаза сзади. Сначала я испугалась, но потом узнала знакомый запах и с насмешкой спросила:

— Ваше Величество, вы уже взрослый человек, зачем вам эти детские игры?

Человек за моей спиной замер, а затем убрал руки и рассмеялся.

— А разве я не играю с ребенком?

Я сердито посмотрела на него.

— В таком случае, Ваше Величество, вам следует общаться с более серьезными людьми. Что вы здесь делаете?

Его лицо вдруг стало серьезным. Он обратился к своим слугам:

— Оставьте нас. Охраняйте вход в сад и докладывайте, если кто-то появится.

— Слушаемся, — почтительно ответили слуги и бесшумно удалились.

Я искоса посмотрела на него.

— Что за секреты?

Юный император перестал улыбаться. В его глазах появился блеск, совсем не похожий на его обычную лень. Он схватил меня за руку и взволнованно сказал:

— Сян-эр, я… я решил устранить злодея Цао и взять власть в свои руки…

Заговор

— Правда? — оживилась я.

— Да, — твердо кивнул он, и в его глазах читалась непоколебимая решимость. — Но мне нужна помощь… — Он наклонился ко мне и прошептал: — Сейчас рядом со мной нет никого, кому я мог бы доверять. Несколько приближенных евнухов не могут свободно передвигаться и находятся только во внутренних покоях. Как только они выходят, за ними устанавливается слежка. Поэтому… — Он пристально посмотрел на меня. — Сейчас я могу рассчитывать только на тебя.

— На меня?

— Да, — серьезно сказал он. — Сян-эр, только ты можешь мне помочь.

— И как же я могу помочь? — с любопытством спросила я.

Он огляделся по сторонам и прошептал мне на ухо:

— Завтра после утренней аудиенции переоденься евнухом и пригласи сюда генерала колесниц и кавалерии Дун Чэна. Это место уединенное, сюда редко кто заходит, здесь можно спокойно обсудить важные дела. — Он с беспокойством посмотрел на меня. — Сян-эр, будь осторожна. Если Цао Цао тебя поймает…

— Хорошо, хорошо, я обещаю, что все будет в порядке, не волнуйся, — мое сердце бешено колотилось от волнения, ведь мне предстояло участвовать в таком важном деле. Я боялась, что он передумает и не позволит мне участвовать, поэтому поспешно перебила его. — Не думаю, что мне так уж не повезет столкнуться с Цао Цао. Господин Дун — друг моего брата, он раньше бывал у нас дома, я его знаю… Завтра, как только я его увижу, сразу приведу его сюда. Никаких непредвиденных обстоятельств не возникнет.

Император с беспокойством посмотрел на меня, его губы шевельнулись, словно он хотел что-то сказать, но в итоге он только отвел взгляд и промолчал.

Рано утром следующего дня я переоделась в одежду евнуха и прокралась в главный зал. Спрятавшись за колонной, я осторожно выглядывала наружу. Вдруг кто-то громко крикнул: «На аудиенцию!» Я быстро спряталась. Через некоторое время послышались шаги — должно быть, министры и император вошли в зал. Я снова стала беспокойной, выглядывая из-за колонны и рассматривая сидящих на коленях министров. Казалось, что Цао Цао полностью контролировал ход аудиенции, остальные министры либо поддакивали ему, либо молчали, опустив головы. Больше всего меня удивило поведение юного императора. На его лице все время была вежливая улыбка, словно ребенок, с благоговением слушающий наставления отца. Даже когда он изредка говорил, то произносил лишь что-то вроде: «Как вам будет угодно».

Я уже начала зевать от скуки, когда вдруг услышала голос императора:

— Если больше нет вопросов, аудиенция окончена.

Я почувствовала огромное облегчение, глаза мои распахнулись, и я воспрянула духом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение