Невероятная ситуация

Я была в ярости! Этот маленький развратник умудрился дважды меня оскорбить за один день! Я собиралась с ним расправиться, когда вдруг услышала шум за дверью и шаги, смешанные с трепетным голосом евнуха, стоящего у ворот: «Господин Цао, Император уже лег спать, вы не можете войти…»

«Господин Цао, действительно есть приказ, что никто не должен входить…» — повторил евнух у ворот.

«Убирайся!» — раздался глухой звук, и евнух был оттолкнут в сторону Цао Цао.

Император вскочил с постели и уставился на дверь, его лоб был покрыт венами.

Внезапно все закружилось, и я оказалась под одеялом, прижатая Императором.

«Не двигайся!» — тихо сказал он. — «Что бы ни происходило, ты не должна издавать ни звука, поняла?»

Я в страхе кивнула и крепко схватила его за руку.

«Бах!» — как только он закончил говорить, дверь распахнулась, и шаги устремились к кровати. Шаги остановились у постели, и раздался низкий голос: «Ваш покорный слуга, Цао, приветствует Ваше Величество.»

«Не нужно церемоний. Я не знал, что ты так спешишь увидеть меня в столь поздний час. В чем дело?»

Цао Цао на мгновение замер, затем громко произнес: «Я слышал, что сегодня Ваше Величество тайно вызвал Лю Бэя во дворец. Это правда?»

«Это правда,» — холодно ответил Император. — «Императорский дядя — мой дядя, я велел ему привести семью в дворец, чтобы поговорить о родственных связях. В чем проблема?»

Цао Цао, похоже, не ожидал такой решительности от маленького Императора. Он на мгновение замер, но вскоре снова заговорил с еще более высокомерным тоном: «Ваше Величество, Лю Бэй — человек коварный и хитрый, у него много уловок. Я боюсь, что он может быть опасен для Вас, поэтому осмеливаюсь попросить Вас не сближаться с ним слишком сильно.»

Я в гневе вскипела: «Мой брат коварный и хитрый? Это ты, Цао Цао, имеешь недобрые намерения!» Я в порыве гнева попыталась выскочить и объясниться с ним. Но рука Императора, как железный захват, крепко держала меня, не давая пошевелиться. Я попыталась вырваться, но он сильно сжал мою руку, и, испытывая боль, я поняла, что выходить сейчас не имеет смысла, и это лишь добавит проблем. Поэтому я решила просто лежать и больше не двигаться.

Император почувствовал, что я больше не сопротивляюсь, отпустил меня и тихо ответил: «Императорский дядя — человек добрый и благородный. Слова, которые вы произнесли, не совсем справедливы!»

Цао Цао холодно хмыкнул: «Ваше Величество, не следует позволять личным симпатиям затмевать разум…»

Маленький Император вдруг разозлился, резко хлопнув по краю кровати: «Цао Цао, ты очень смел! Ты что, говоришь, что я — глупый правитель?»

«Я не смею!» — Цао Цао не ожидал, что маленький Император так разозлится, и поспешно ответил с испугом. — «Я искренне предан Вашему Величеству, это видно невооруженным глазом. Прошу, Ваше Величество, не сердитесь.»

После удушающей тишины маленький Император вдруг рассмеялся: «Почему ты так переживаешь? Я просто шутил. Я прекрасно знаю, что ты верен мне. В том году, когда Ли Цзю и Го Сы восстали, если бы не ты, я бы уже погиб. Ты — опора государства, моя опора, с тобой я уверен, что династия Хань возродится в скором времени!»

«Я не заслуживаю такой чести, Ваше Величество. Я должен еще больше стараться, чтобы отплатить Вам за вашу доброту!» — Цао Цао низко поклонился, затем продолжил: — «Я искренне предан Вам, и если я случайно оскорбил Ваше Величество, это было лишь из-за чрезмерной преданности, прошу, не сердитесь.»

«Эй, Цао, ты слишком преувеличиваешь. Я не злюсь!» — маленький Император, смеясь, произнес эти слова.

«Я слышал, что Ваше Величество недовольно тем, что произошло сегодня на охоте, и даже указывал на меня, говоря: «Это действительно высокомерный подчиненный!» Я, услышав это, был очень встревожен, поэтому пришел попросить прощения у Вашего Величества.»

Император сжал кулак, но я четко слышала, как он с улыбкой ответил: «Откуда ты это услышал? Я был очень доволен охотой сегодня. Как я мог разозлиться? Это, вероятно, слухи от тех, кто завидует нашей дружбе. Не переживай, я не говорил этого. Ты для меня как Чжоу-гун и Гуань Чжун, я полностью доверяю тебе. Не слушай слухи, которые могут повредить нашей дружбе.»

«Ваше Величество, вы так добры!» — Цао Цао дрожащим голосом, казалось, был тронут. — «Я, получив такую благосклонность от Вашего Величества, как могу не стараться изо всех сил? Но…» Он на мгновение замялся и продолжил: — «Что насчет Лю Бэя…»

«Я сам решу, не нужно больше говорить.»

«Ваше Величество…» — Цао Цао продолжал настаивать, хотя его тон был уже более настойчивым.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение