Я была в ярости! Этот маленький развратник умудрился дважды меня оскорбить за один день! Я собиралась с ним расправиться, когда вдруг услышала шум за дверью и шаги, смешанные с трепетным голосом евнуха, стоящего у ворот: «Господин Цао, Император уже лег спать, вы не можете войти…»
«Господин Цао, действительно есть приказ, что никто не должен входить…» — повторил евнух у ворот.
«Убирайся!» — раздался глухой звук, и евнух был оттолкнут в сторону Цао Цао.
Император вскочил с постели и уставился на дверь, его лоб был покрыт венами.
Внезапно все закружилось, и я оказалась под одеялом, прижатая Императором.
«Не двигайся!» — тихо сказал он. — «Что бы ни происходило, ты не должна издавать ни звука, поняла?»
Я в страхе кивнула и крепко схватила его за руку.
«Бах!» — как только он закончил говорить, дверь распахнулась, и шаги устремились к кровати. Шаги остановились у постели, и раздался низкий голос: «Ваш покорный слуга, Цао, приветствует Ваше Величество.»
«Не нужно церемоний. Я не знал, что ты так спешишь увидеть меня в столь поздний час. В чем дело?»
Цао Цао на мгновение замер, затем громко произнес: «Я слышал, что сегодня Ваше Величество тайно вызвал Лю Бэя во дворец. Это правда?»
«Это правда,» — холодно ответил Император. — «Императорский дядя — мой дядя, я велел ему привести семью в дворец, чтобы поговорить о родственных связях. В чем проблема?»
Цао Цао, похоже, не ожидал такой решительности от маленького Императора. Он на мгновение замер, но вскоре снова заговорил с еще более высокомерным тоном: «Ваше Величество, Лю Бэй — человек коварный и хитрый, у него много уловок. Я боюсь, что он может быть опасен для Вас, поэтому осмеливаюсь попросить Вас не сближаться с ним слишком сильно.»
Я в гневе вскипела: «Мой брат коварный и хитрый? Это ты, Цао Цао, имеешь недобрые намерения!» Я в порыве гнева попыталась выскочить и объясниться с ним. Но рука Императора, как железный захват, крепко держала меня, не давая пошевелиться. Я попыталась вырваться, но он сильно сжал мою руку, и, испытывая боль, я поняла, что выходить сейчас не имеет смысла, и это лишь добавит проблем. Поэтому я решила просто лежать и больше не двигаться.
Император почувствовал, что я больше не сопротивляюсь, отпустил меня и тихо ответил: «Императорский дядя — человек добрый и благородный. Слова, которые вы произнесли, не совсем справедливы!»
Цао Цао холодно хмыкнул: «Ваше Величество, не следует позволять личным симпатиям затмевать разум…»
Маленький Император вдруг разозлился, резко хлопнув по краю кровати: «Цао Цао, ты очень смел! Ты что, говоришь, что я — глупый правитель?»
«Я не смею!» — Цао Цао не ожидал, что маленький Император так разозлится, и поспешно ответил с испугом. — «Я искренне предан Вашему Величеству, это видно невооруженным глазом. Прошу, Ваше Величество, не сердитесь.»
После удушающей тишины маленький Император вдруг рассмеялся: «Почему ты так переживаешь? Я просто шутил. Я прекрасно знаю, что ты верен мне. В том году, когда Ли Цзю и Го Сы восстали, если бы не ты, я бы уже погиб. Ты — опора государства, моя опора, с тобой я уверен, что династия Хань возродится в скором времени!»
«Я не заслуживаю такой чести, Ваше Величество. Я должен еще больше стараться, чтобы отплатить Вам за вашу доброту!» — Цао Цао низко поклонился, затем продолжил: — «Я искренне предан Вам, и если я случайно оскорбил Ваше Величество, это было лишь из-за чрезмерной преданности, прошу, не сердитесь.»
«Эй, Цао, ты слишком преувеличиваешь. Я не злюсь!» — маленький Император, смеясь, произнес эти слова.
«Я слышал, что Ваше Величество недовольно тем, что произошло сегодня на охоте, и даже указывал на меня, говоря: «Это действительно высокомерный подчиненный!» Я, услышав это, был очень встревожен, поэтому пришел попросить прощения у Вашего Величества.»
Император сжал кулак, но я четко слышала, как он с улыбкой ответил: «Откуда ты это услышал? Я был очень доволен охотой сегодня. Как я мог разозлиться? Это, вероятно, слухи от тех, кто завидует нашей дружбе. Не переживай, я не говорил этого. Ты для меня как Чжоу-гун и Гуань Чжун, я полностью доверяю тебе. Не слушай слухи, которые могут повредить нашей дружбе.»
«Ваше Величество, вы так добры!» — Цао Цао дрожащим голосом, казалось, был тронут. — «Я, получив такую благосклонность от Вашего Величества, как могу не стараться изо всех сил? Но…» Он на мгновение замялся и продолжил: — «Что насчет Лю Бэя…»
«Я сам решу, не нужно больше говорить.»
«Ваше Величество…» — Цао Цао продолжал настаивать, хотя его тон был уже более настойчивым.
(Нет комментариев)
|
|
|
|