В столице королевства Наньго, много лет хранившего мир с Линьго, царили покой и достаток. Дома горожан и знати выстроились ровными рядами, повсюду звучала музыка и слышался смех. Мягкий лунный свет и холодный блеск звезд озаряли резиденцию второго принца Бао Цзыби, где в эту ночь праздновали свадьбу.
Ярко-красные фонари висели повсюду, стены домов украшали иероглифы «двойная радость». Чем глубже становилась ночь, тем громче раздавался смех. Вышколенные слуги сновали туда-сюда, прислуживая знатным гостям и четырём статным принцам.
У короля Наньго было восемь сыновей, рожденных разными наложницами. Четвертый сын умер во младенчестве, не успев получить даже имени. Любимый шестой принц, Лю Цзы Лэ, погиб этой весной во время охоты, став жертвой заговора старшего принца, Чан Цзы Сяна, и нападения разъяренного тигра.
Разгневанный король казнил старшего сына, посмевшего претендовать на трон, чтобы другим неповадно было.
Из оставшихся пяти сыновей первым женился второй принц, Бао Цзыби. Хотя свадьбу пришлось сыграть в спешке, чтобы успеть до отъезда пятого принца, У Гунцзы Фэна, с дипломатической миссией в Линьго, все церемонии были соблюдены по всем правилам королевского двора. На столах громоздились горы яств, приготовленных дворцовыми поварами: мясо шести домашних и шести диких животных, медвежьи лапы, оленьи хвосты, триониксы, черепахи, крабы, моллюски. Слуги не переставая подносили гостям кувшины с лучшими винами.
Гости, захмелев, рассыпались в похвалах, особенно отмечая изысканные дары моря, привезенные из Хайго, родины матери принца.
Бао Цзыби отличался от своих братьев высоким ростом и лазурными, как море, глазами. Он был образован, изящен, а его мать, принцесса Хайго, обеспечивала ему более высокое положение при дворе.
Недавно принц Бао Цзыби вместе с другими принцами просил у короля руки дочери левого советника, Юй Сыфань. Каждый из принцев желал взять её в жены, и придворные гадали, кому же улыбнется удача.
Выбор пал на Бао Цзыби.
Чтобы отпраздновать свадьбу принца с красавицей Юй Сыфань, Хайго, несмотря на сжатые сроки, отправило гонцов с богатыми дарами: свежими рыбой, креветками и моллюсками, а также сундуками, полными отборного жемчуга, кораллов и панцирей биссы.
Прекрасные танцовщицы в розовых нарядах кружились в танце, завораживая гостей своими плавными движениями.
Бао Цзыби сидел во главе стола. Его белоснежная кожа порозовела от вина, оттеняя яркие губы. Красавец-принц рассеянно смотрел на развевающиеся рукава танцовщиц. Гости, не смея вести себя слишком развязно, лишь провожали взглядами грациозные фигуры.
Прикрываясь жестом, с которым он подносил чашу к губам, принц искал глазами третьего и пятого принцев. Куда могли подеваться эти двое, которые вечно враждовали?
Неужели устроили где-то потасовку?
Сегодняшний день не должен был быть днем его свадьбы. Но его любимую библиотеку кто-то поджег. Бао Цзыби подозревал третьего принца, который часто расспрашивал о библиотеке. Поэтому, когда третий принц попросил у отца руки Юй Сыфань, Бао Цзыби решил ему помешать. Он и представить не мог, что в итоге сам станет женихом.
Он ничего не чувствовал к Юй Сыфань. Зачем ему жениться на ней?
Раздраженный принц наполнил чашу и залпом осушил её, горько усмехаясь про себя. После смерти той девушки, что оставила след в его сердце, он уже десять лет не испытывал интереса к женщинам. По правде говоря, ему было все равно, на ком жениться.
Мрачное настроение заставляло его пить все больше, пытаясь заглушить боль, годами терзавшую его душу.
— Поздравляю тебя, второй брат! Ты взял в жены первую красавицу Наньго! Желаю вам счастья и долгих лет совместной жизни! — Восьмой принц, Ба Гунцзы Цзюэ, поднял чашу и с улыбкой обратился к Бао Цзыби.
Бао Цзыби приподнял бровь. Восьмой принц всегда дружил с третьим, и тоже просил руки Юй Сыфань. А теперь вот улыбается и поздравляет его. Бао Цзыби это показалось забавным. Он прекрасно знал, что в королевской семье есть только борьба за власть, а братской любви и сыновней почтительности не существует. Что толку, что его мать — принцесса Хайго?
Ей все равно приходится жить в постоянном страхе, остерегаясь сплетен и покушений.
Пьяный принц натянуто улыбнулся в ответ: — Благодарю тебя за добрые слова, восьмой брат. — Лицемер.
Братья, которых обычно ничего не связывало, чокнулись чашами и обменялись улыбками, словно были лучшими друзьями.
Танцовщицы продолжали кружиться, пьянящий аромат цветов щекотал ноздри, гости смотрели, как завороженные, мечтая о близости с красавицами.
Ба Гунцзы Цзюэ, скрывая злорадную улыбку, отошел. Пятый принц как-то подослал людей, которые избили его слугу. Этот должок он ему еще припомнит. Но сегодня второй брат женился на женщине, которую любил пятый. А завтра пятый отправляется с посольством в Линьго. Путь туда полон опасностей… Пятый, скорее всего, погибнет в какой-нибудь глуши. Ба Гунцзы Цзюэ наконец сможет отвести душу.
Седьмой принц, Ци Гунцзы Цэ, отпил вина, посмотрел на Бао Цзыби, весело улыбнулся, а затем перевел взгляд на танцовщиц, любуясь их грацией.
Бао Цзыби, уже изрядно захмелевший, не интересовался танцами. Ему было бы куда приятнее читать бамбуковые свитки. Он снова наполнил чашу и, глядя на колышущееся вино, словно увидел в нем образ той девочки, что жила в его памяти. Она смотрела на него и нежно улыбалась.
Проклятье!
Он опрокинул чашу, проглотив вместе с вином всю горечь своей тоски.
Танец закончился, танцовщицы удалились, и на их место вышли певицы. Их томные голоса и манящие взгляды будоражили воображение знатных гостей.
Под чарующие звуки музыки захмелевшие гости принялись оценивать принцев. Пятый принц, У Гунцзы Фэн, отправленный королем в Линьго, уже выбыл из борьбы за престол. Третий принц, Сань Гунцзы Чунь, внук человека, спасшего когда-то жизнь королю, был учтив и образован, и по положению уступал лишь второму принцу. Однако второй принц одержал верх в борьбе за красавицу Юй Сыфань, а значит, король больше благоволит к нему. Что касается седьмого принца, Ци Гунцзы Цэ, — он был слишком импульсивен и задирист, постоянно ввязывался в неприятности. Восьмой принц ничем не лучше. Из этих двоих ничего путного не выйдет.
Таким образом, главными претендентами на трон оставались второй и третий принцы. Теперь, когда второй принц женился на дочери левого советника, у него появилась могущественная поддержка. Третий принц полагался на свою мать, всесильную наложницу Чэнь Фэй, и, вероятно, в будущем женится на девушке из влиятельной семьи. На кого ставить, каждый решал сам.
Несмотря на опьянение, Бао Цзыби наблюдал за едва заметными изменениями в выражениях лиц гостей. Эти люди были полны коварства. Сегодня они тебе льстят, а завтра готовы вонзить нож в спину. Он насмотрелся на их двуличие при дворе.
Певицы, чьи голоса напоминали пение соловья, исполняли одну песню за другой, очаровывая слушателей.
Бао Цзыби в мантии с вышитыми драконами, казалось, был погружен в чарующие звуки музыки, но на самом деле мечтал, чтобы все ушли и оставили его в покое.
Раздосадованный, он снова потянулся к кувшину, но Сю Нян, его телохранительница, которая служила ему с детства, мягко остановила его: — Господин, вы слишком много выпили.
Бао Цзыби, глядя на вино, усмехнулся: — Много?
(Нет комментариев)
|
|
|
|