Глава 16. Красивый мальчик

Цинь Ши спросила Го Фэнчуня о ситуации снаружи.

— Восточные ворота пали под натиском армии Лу Вана. Его войска ворвались в город, гарнизон Лянчжоу полностью уничтожен, — ответил Го Фэнчунь.

Цинь Ши тихо ахнула, и слезы невольно потекли по ее щекам. Без защиты солдат жители Лянчжоу были словно ягнята на заклание. Хотя ее муж вернулся целым и невредимым, она не знала, что ждет их семью дальше.

Внезапно она вспомнила о госпоже Сюй в западной комнате и тихо спросила Го Фэнчуня: — А глава города, господин Лю, он все еще сражается?

— Я не видел его сам, но слышал, как мятежники кричали, что Лю Яньчжао мертв…

— Хрясь!

Не успел Го Фэнчунь договорить, как из западной комнаты раздался звонкий звук.

Мальчик, пришедший с Го Фэнчунем, поднял брови и настороженно посмотрел в сторону западной комнаты. Затем он подцепил мечом занавеску и быстро вошел внутрь.

Цинь Ши открыла рот, хотела что-то сказать, но промолчала. Немного поколебавшись, она, беспокоясь о госпоже Сюй, оставила Линь Эрлана и последовала за мальчиком.

Госпожа Сюй сидела спиной к двери, лицом к буддийскому алтарю, и Цинь Ши не могла видеть ее лица.

Мальчик, увидев в комнате только женщину, убрал меч. Он встал рядом с госпожой Сюй и с любопытством посмотрел на нее. Затем он заметил у ее ног небольшой нефритовый флакон в форме тыквы. Именно он упал на пол и разбился, рассыпав несколько белых пилюль.

Мальчик некоторое время смотрел на пилюли, а затем наклонился, чтобы поднять их.

— Не трогай! — вдруг раздался голос госпожи Сюй.

Мальчик замер, не доделав движение. Он выпрямился и машинально положил руку на меч.

Госпожа Сюй медленно обернулась и, взглянув на мальчика, слегка опешила: — Какой красивый ребенок!

У него было лицо, подобное полированному нефриту, алые губы и белые зубы, узкие миндалевидные глаза с длинными, густыми ресницами, похожими на крошечные веера. На вид ему было столько же лет, сколько и Лю Цзинъаню, но взгляд был необычайно глубоким для его возраста. Он был одет в темно-синий халат с красным шелковым поясом. Черные волосы были собраны в пучок и аккуратно повязаны синим платком. Он был невысокого роста, но благодаря тренировкам имел крепкое телосложение, в отличие от худощавого Лю Цзинъаня.

Госпожа Сюй, немного посмотрев на него, спросила: — Мальчик, чье ты дитя?

Мальчик, помедлив, ответил: — Меня зовут Ху Ту. Мужчина в восточной комнате — мой дядя.

Цинь Ши, услышав, что мальчик называет Го Фэнчуня дядей и носит фамилию Ху, все поняла. Она радостно подошла к Ху Ту, взяла его за руку и, оглядев с ног до головы, воскликнула: — Так ты сын хозяина Ху и сестры Го!

Ху Ту кивнул, подтверждая ее слова.

О семейных делах Ху Бадоу знала половина Лянчжоу. Хотя Цинь Ши еще не была замужем за Линь Эрланом в то время, позже она много слышала об этом. Ей также рассказывали, что Го Фэнчунь и Ху Бадоу обещали, что когда мальчик подрастет, он вернется к своим корням.

— Как же ты вырос, какой стал статный! — с восхищением сказала Цинь Ши.

Ху Ту слегка улыбнулся в ответ на ее похвалу, но, похоже, не был настроен на долгие разговоры. Он повернулся к госпоже Сюй: — Госпожа, вы что-то уронили. Разрешите, я подниму?

— Не нужно, — ответила госпожа Сюй. Она попыталась улыбнуться: — Спасибо тебе. Это яд, его нельзя трогать. — С этими словами она медленно поднялась, присела на корточки и, собрав белые пилюли, завернула их в платок. Затем, крепко сжав его в руке, снова села на стул.

— Госпожа? — с тревогой окликнула ее Цинь Ши.

Цинь Ши подумала, что госпожа Сюй, должно быть, слышала слова Го Фэнчуня о смерти главы города Лю… Она не могла представить, что сейчас творится в душе госпожи Сюй. Цинь Ши боялась, что та, не выдержав горя, примет яд и последует за своим мужем.

Госпожа Сюй, поняв мысли Цинь Ши, слабо улыбнулась: — Со мной все в порядке… Иди, позаботься о Линь Эрлане. Я хочу побыть одна и помолиться. — Затем она взглядом указала Цинь Ши на дверь, предлагая ей уйти вместе с Ху Ту.

Цинь Ши, поняв намек, вернулась с Ху Ту в восточную комнату. Беспокоясь о госпоже Сюй, она время от времени оглядывалась на западную комнату.

Ху Ту, заметив ее тревогу, спросил: — Кто эта госпожа?

— Жена одного богатого человека, у которого я часто работаю… Их улица небезопасна, поэтому они укрылись здесь, в нашем переулке, — уклончиво ответила Цинь Ши.

Тем временем Линь Эрлан очнулся. Возможно, из-за потери крови он чувствовал жажду и в бреду просил воды.

Цинь Ши пошла на кухню набрать теплой воды из большого котла. Под очагом всегда тлели угли, поэтому вода в котле оставалась теплой.

Ланьсян и остальные, сидя в погребе, уже давно слышали голоса. Теперь, услышав, как Цинь Ши вошла на кухню, и увидев сквозь щели в двери, как она ходит туда-сюда с ведром, Ланьсян не выдержала. Она толкнула дверь погреба и тихо спросила: — Сестра Сю, что случилось?

— Все хорошо, Эрлан вернулся. Он ранен, сосед, брат Го, принес его домой. Я набираю теплой воды для них… — ответила Цинь Ши.

Вспомнив о смерти господина Лю, Цинь Ши помедлила, затем отодвинула дрова, открыла дверь погреба и сказала Ланьсян: — В котле мало воды, Ланьсян, выйди, помоги мне вскипятить еще.

Как только Ланьсян вышла, Цинь Ши отвела ее к двери кухни и, наклонившись к ее уху, шепотом сообщила о гибели господина Лю.

Ланьсян пошатнулась, чуть не упала, а затем расплакалась. Не смея рыдать в голос, она прижалась к Цинь Ши, закрыв рот платком, и тихо всхлипывала.

Цинь Ши тоже плакала вместе с ней.

В этот момент скрипнула дверь погреба, и оттуда вышел Лю Цзинъань.

Цинь Ши и Ланьсян быстро перестали плакать и сделали вид, что ничего не случилось. На кухне горел только очаг, и в полумраке Лю Цзинъань ничего не заметил.

Выйдя из погреба с Нюню на руках, он с грустным лицом сказал Цинь Ши: — Нюню описалась… и меня тоже.

Цинь Ши смутилась и поспешно взяла ребенка.

Она посмотрела на дочь. Линь Нюню, хлопая глазами, смотрела по сторонам с недоумевающим видом.

Оказалось, что Нюню уснула, как только стемнело. Она ничего не знала ни о нападении мятежников, ни о том, что ее носили в погреб.

Цинь Ши, прижав Нюню к себе, нежно поцеловала ее в лоб. «Какое счастье, что она ничего не знает, — подумала Цинь Ши. — Снаружи убивают и жгут, а она сладко спит».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение