Глава 9. Ложь во благо

Однако Цинь Ши тут же передумала. Во время войны человеческая жизнь ничего не стоит. За городом не только солдаты, но и бандиты. Даже если им удастся бежать, выживут ли они? Лучше уж спрятаться в городе. Во-первых, Лянчжоу может и не пасть. Во-вторых, даже если это случится, солдаты и бандиты будут грабить магазины на улице Фэйцуй, а до такого бедного района, как переулок Хулусян, вряд ли доберутся.

— Что касается вещей… — Цинь Ши смутилась. На этот раз она плохо справилась. Большая часть зерна пропала, а оставшееся она пожертвовала, так что в мешке почти ничего не осталось.

Цинь Ши честно рассказала обо всем Ланьсян.

— Госпожа много лет молится Будде и не привередлива в еде, — ответила Ланьсян. — Молодой господин жил с ней в деревне и тоже неприхотлив. Ему достаточно и кукурузы.

Вскипятив первый чайник, Ланьсян отнесла воду госпоже Сюй и ее сыну.

Цинь Ши продолжала кипятить воду на кухне. Она смотрела на красный огонь в печи и думала.

Сейчас ее волновало только одно: чтобы с Линь Эрланом ничего не случилось во время обороны города. Если он вернется целым и невредимым, их семья снова будет вместе.

Пока Цинь Ши размышляла, вода вскипела. Она налила чай и отнесла его в дом.

Войдя в комнату, Цинь Ши заметила, что окна завешены одеялами. Теперь даже если в доме горел свет, снаружи ничего не было видно.

Ланьсян взяла у Цинь Ши чай и сказала:

— Сестрица Сю, госпожа считает, что в такое неспокойное время лучше не привлекать к себе внимания. Если соседи будут спрашивать, скажи, что мы твои дальние родственники и приехали из восточной части города, потому что там стало небезопасно. И конечно, лучше никому не открывать дверь, чтобы избежать лишних проблем.

Цинь Ши согласилась. Ее немного смущала только просьба не пускать соседей, но, с другой стороны, укрывать у себя жену главы города — дело серьезное, так что лучше быть осторожнее.

Госпожа Сюй доброжелательно обратилась к Цинь Ши:

— Цинь Нянцзы, прошу прощения за беспокойство. Мы — женщины, беженки, и вынуждены быть осторожными. Прости, если доставляем тебе неудобства.

Цинь Ши поклонилась:

— Госпожа права. Я все сделаю, как вы просите.

После обмена любезностями они стали обсуждать, где кто будет спать.

Цинь Ши рассказала госпоже Сюй о своем доме и количестве комнат.

— Эта восточная комната — наша спальня, — сказала она. — Это лучшая из трех комнат. Рядом кухня, и кровать соединена с кухонной печью. Если ночью будет холодно, можно подбросить дров в печь, и кровать нагреется.

— Госпожа, оставайтесь здесь, а мы с ребенком перейдем в восточную пристройку. Там сейчас кухня, но мы ее приберем и постелим там, — предложила Цинь Ши.

Госпожа Сюй покачала головой:

— Нет, так не пойдет. Мы здесь гости, как мы можем выгонять хозяев? Восток — главное направление, и нам не пристало занимать восточную комнату. Давайте так: я с Ланьсян будем спать в западной комнате, Цзинъань постелит себе в главной комнате, а ты, Цинь Нянцзы, оставайся в восточной.

— Но молодому господину будет неудобно, — возразила Цинь Ши.

— Ничего страшного. Мужчина должен уметь терпеть лишения, — ответила госпожа Сюй, с любовью глядя на сына.

Лю Цзинъань почтительно сказал:

— Матушка, мне все равно, где спать… — Он немного помедлил. — Матушка, я рад, что ты в безопасности. Но я хочу вернуться к отцу и вместе с ним защищать Лянчжоу.

— Нет! — отрезала госпожа Сюй, нахмурившись.

Лю Цзинъань упал на колени перед матерью:

— Матушка, я поклялся защищать Лянчжоу до конца. Отец сказал, что мое присутствие вдохновит жителей города на сопротивление!

— Глупости! — рассердилась госпожа Сюй и отвернулась от сына.

Мать и сын замолчали.

Ланьсян, наблюдая за ними, очень переживала за госпожу. Она теребила платок в руках, а потом, собравшись с духом, обратилась к Лю Цзинъаню:

— Молодой господин, как вы думаете, кого господин любит больше? Вас или второго молодого господина?

— Конечно, второго брата, — честно ответил Лю Цзинъань.

— Но второй молодой господин вчера вечером вместе с госпожой Юань и госпожой Лянь уехал из города через западные ворота, — сказала Ланьсян, пытаясь объяснить Лю Цзинъаню, что Лю Яньчжао его использует.

— У отца разные ожидания от меня и от второго брата, — ответил Лю Цзинъань. — Я — старший сын, и отец, конечно, строже ко мне, чем к нему. — Он посмотрел на мать. — Матушка, ты сама мне так говорила.

Оказалось, госпожа Сюй обманывала сына. Когда он жаловался, что отец больше любит младшего брата, она говорила, что он — старший сын и наследник, поэтому отец возлагает на него большие надежды и предъявляет более высокие требования. Она не хотела ранить самолюбие сына и позволить ему думать, что он хуже младшего брата.

Но теперь ее ложь во благо привела к тому, что сын поверил в свою важность для отца и не заметил его коварства. Когда враг стоял у ворот, Лю Яньчжао отправил свою мать, любимую наложницу и младшего сына из города, а жену и старшего сына оставил умирать вместе с Лянчжоу!

Ланьсян с упреком посмотрела на госпожу Сюй. Это все из-за того, что госпожа скрывала правду от молодого господина, и он наивно полагал, что отец его любит!

Госпожа Сюй, казалось, не заметила взгляда Ланьсян. Она вздохнула, сделала приглашающий жест рукой и сказала:

— Цзинъань, встань, послушай меня…

Лю Цзинъань послушно встал и приготовился выслушать наставления матери.

— Ты сегодня сделал то, что просил тебя отец. Ты хорошо справился, поднял боевой дух жителей города. Но ты еще молод, что ты можешь сделать в армии? Ты даже лошадь не удержишь! Когда начнется настоящая битва, все узнают, что ты сын главы города, и будут отвлекаться, чтобы защитить тебя. Разве это не будет обузой для всех?

— Это… — Лю Цзинъань был еще ребенком и легко поддался на уговоры матери.

Госпожа Сюй продолжила:

— Кроме того, ты — старший сын и наследник семьи Лю, и все надежды отца связаны с тобой. Раз он велел мне увезти тебя из города, значит, у него были на то причины. Ты не должен ему перечить.

— Хорошо, — послушно согласился Лю Цзинъань. — Но матушка, когда мятеж будет подавлен, отец найдет нас здесь?

— Конечно, найдет, — солгала госпожа Сюй.

Лю Цзинъань успокоился и больше не настаивал на возвращении к отцу.

Ланьсян тоже вздохнула с облегчением. Пусть госпожа и солгала, но хотя бы на несколько дней это удержит молодого господина здесь. А что будет дальше, то и будет. Наверняка у госпожи уже есть план.

Госпожа Сюй улыбнулась. Она притянула сына к себе и поправила ему одежду, а потом велела ему идти стелить постель и поскорее ложиться спать, потому что завтра рано утром нужно будет заниматься.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение