Глава 7. А Хуэй. Как его зовут? (Часть 1)

Благодаря разумным и взвешенным доводам Чжу Сянь наконец удалось изменить мнение княгини Ци относительно ночевки Чжу Яоци в охотничьих угодьях.

Хотя Чжу Яоци никогда не был особенно близок с Чжу Сянь, она объективно оказала ему большую услугу. После той ночи отношение Чжу Яоци к Чжу Сянь заметно изменилось.

Вот как сейчас: договорились выехать в час Дракона (7-9 утра), но прошло уже полчаса сверх того, а Чжу Сянь все еще не вышла.

Чжу Яоци со стражниками ждал у вторых ворот уже время, достаточное для выпивания одной чашки чая, потом еще одной… Но наследник Княжества Ци, обычно такой гордый, по-прежнему не выказывал признаков раздражения.

— Пятая госпожа не говорила ничего вроде того, что сегодня не поедет? — бесстрастно спросил Чжу Яоци у стоявшего рядом управляющего.

— Отвечаю наследнику, Пятая госпожа такого не говорила.

— Вчера вечером, перед тем как погасить свет, служанка госпожи Сяоде приходила ко мне за несколькими палочками благовоний, вымоченных в полыни. Сказала, что сегодня Пятая госпожа собирается окурить ими карету перед выездом… — почтительно ответил управляющий.

— Хорошо, — кивнул Чжу Яоци и повернулся, чтобы продолжить ожидание.

Такое «необычное» терпение наследника заставило даже управляющего посмотреть на Чжу Яоци с удивлением и уважением.

Может, это и называется взрослением?

Наследник вырос и постепенно обретает мужскую мягкость?

Управляющий смотрел вслед ожидающему Чжу Яоци, и в его сердце поднялась волна чувств.

Но почему Пятая госпожа, всегда такая надежная, сегодня вдруг устроила такую задержку?

Управляющий не мог понять, какое неотложное дело могло заставить Чжу Сянь так долго ждать наследника.

Единственным необычным событием было то, что вчера вечером Сяоде приходила к нему за полынными благовониями.

Управляющий помнил, что Чжу Сянь, в отличие от других знатных дам, не любила показухи и редко прибегала к окуриванию кареты благовониями перед поездкой.

Так почему же вчера вечером Пятая госпожа подняла такой шум из-за нескольких палочек благовоний?

Пока управляющий размышлял об этом, из-за далекой цветочной стены показалась фигура.

С большим узлом за плечами, в просторной одежде с широкими лентами, полы халата развевались на ветру.

Это была Пятая госпожа, Чжу Сянь, одетая мужчиной.

Волосы Чжу Сянь были собраны в мужской пучок и закреплены пурпурно-золотой короной. Лоб украшала золотая повязка с восемью драгоценностями и жемчугом, в центре которой сиял большой ярко-красный камень «кошачий глаз».

На ней был ярко-красный халат с вышитыми цветами и узкими рукавами, подпоясанный серебряным поясом с жемчугом. Все в ее облике говорило о богатстве и великолепии, лишь узел за плечами несколько выбивался из общего образа.

Управляющий подошел, взял узел с плеча Чжу Сянь и, перекинув его себе, не удержался от комплимента: — Сегодня Пятая госпожа действительно выглядит иначе, чем обычно.

Чжу Сянь улыбнулась: — Чем же иначе?

Управляющий слегка поклонился и ответил: — Благородство так и бьет в глаза.

Чжу Сянь рассмеялась, беспомощно покачала головой и, не говоря больше ни слова управляющему, ускорила шаг, почти подбегая к Чжу Яоци.

Раньше, надевая мужскую одежду, Чжу Сянь действительно предпочитала неброские цвета: белый, синий или голубой.

В конце концов, она не была настоящим мужчиной, и чтобы скрыть это, нужно было вести себя скромнее, быть как можно менее заметной.

Сегодня Чжу Сянь сначала надела белый халат, но уже на выходе ее остановила Сяоде.

Одежда испачкалась, нужно было переодеться!

У Чжу Сянь вчера началась менструация, сегодня был второй день, самый обильный.

В эти особые дни у женщин всегда больше хлопот: то там болит, то здесь неудобно. Это было обычным делом, и Чжу Сянь не была исключением.

Поскольку сегодня нужно было быть в мужской одежде, а значит, сопровождать ее могли только слуги-мужчины, Чжу Сянь весь вчерашний день готовилась к поездке.

Полынь помогала облегчить боли, и чтобы избежать проблем сегодня, Чжу Сянь поздно вечером отправила Сяоде к управляющему за полынными благовониями, чтобы окурить ими карету.

Она думала, что подготовилась ко всему, но кто бы мог подумать, что прямо перед выходом все равно случится неприятность.

Сегодня выделения были слишком обильными, гигиеническая повязка не справлялась, и только что смененный халат тут же испачкался.

Ничего не поделаешь, Чжу Сянь взяла с собой больше десяти гигиенических повязок и несколько красных халатов.

Так, даже если повязка не выдержит и случится конфуз на людях, этого не будет заметно.

Увидев, что Чжу Сянь наконец появилась, Чжу Яоци незаметно вздохнул с облегчением. Он повернулся к ожидающим позади слугам, махнул рукой, призывая всех собраться и немедленно выезжать. Затем он сам взял поводья у стоявшего рядом солдата и вскочил на коня.

Чжу Сянь торопливо подбежала, намереваясь извиниться перед Чжу Яоци и участливо спросить, долго ли ему пришлось ждать.

Но когда она приблизилась, то увидела, что Чжу Яоци уже сидит на коне с таким видом, будто не желает с ней разговаривать. Вынужденная проглотить готовые сорваться с языка извинения, Чжу Сянь молча села в карету.

Офицер охраны отдал команду: «В путь!» Карета с грохотом тронулась, и конный отряд поспешил к городским воротам…

Из-за задержки Чжу Сянь отряд из Княжества Ци прибыл в королевские охотничьи угодья уже ближе к полудню.

Третий принц Чжу Яотин сидел верхом на могучей черной даюаньской лошади на небольшом холме у края охотничьих угодий и издалека махал рукой Чжу Яоци:

— Восьмой принц! Ты приехал в гости на обед?

Чжу Яоци пришпорил коня, отделился от отряда и первым подлетел к Чжу Яотину. Спрыгнув с коня, он опустился на одно колено:

— Прошу прощения у Третьего принца, у меня дома возникли неотложные дела, поэтому я опоздал.

Позади Чжу Яотина стояла большая толпа людей: кроме королевской охраны, там была группа богато одетых молодых господ в разнообразных охотничьих костюмах — сыновья из семей Ван, Сюй, Го и Фэн со своими слугами.

К тому времени, как Чжу Сянь медленно спустилась из кареты, Чжу Яоци уже успел обменяться приветствиями с молодыми господами из четырех семей.

Под всеобщими взглядами Чжу Сянь, словно торопясь, «подлетела» издалека.

— Прошу прощения у всех благородных господ за то, что заставила вас ждать, — Чжу Сянь остановилась у подножия холма и низко поклонилась мужчинам наверху.

— О! А это еще кто? — Чжу Яотин поднял бровь и с игривым видом посмотрел на человека у подножия холма, который кланялся ему.

— Отвечаю Третьему принцу, это мой старший двоюродный брат, — ответил Чжу Яоци. Из-за своей непредусмотрительности он забыл заранее договориться с Чжу Сянь, как ее представить.

Опасаясь, что Чжу Сянь скажет что-нибудь не то, Чжу Яоци без колебаний опередил ее, избавив себя от необходимости дальнейших объяснений.

— Старший двоюродный брат? — удивился Чжу Яотин.

— Этот юноша кажется мне знакомым. Если моя память мне не изменяет, несколько лет назад в учебном зале он вроде бы не был твоим старшим двоюродным братом…

— Э-э… — Чжу Яоци был потрясен и, запинаясь, пробормотал: — Теперь стал…

— … — На этот раз настала очередь Чжу Яотина удивляться. У него перехватило дыхание, и он чуть не задохнулся.

Чжу Яотин был уверен, что человек, кланяющийся у подножия холма, не был старшим двоюродным братом Чжу Яоци, но он не мог сразу вспомнить, кто этот юноша в красном. Лицо казалось знакомым и незнакомым одновременно, что-то было не так.

Присмотревшись к Чжу Яоци, он увидел, что тот стоит с серьезным лицом, словно совершенно уверенный в своих словах.

Чжу Яотин вдруг нашел своего двоюродного брата невероятно милым — таким простодушным, что даже не хотелось его разочаровывать.

Поэтому Чжу Яотин поленился вспоминать давние события и, согласившись со словами Чжу Яоци, кивнул:

— Хорошо! А как зовут старшего двоюродного брата?

Чжу Яоци испуганно склонился еще ниже и сказал Чжу Яотину: — Не смею претендовать. Моего старшего двоюродного брата зовут Линь. Принцу достаточно называть его А Сянь.

Поскольку Чжу Яоци приехал слишком поздно, времени на тренировку в стрельбе из лука не осталось — пора было обедать.

Таким образом, старший двоюродный брат А Сянь, как сопровождающий Восьмого принца, тоже сел за банкетный стол в цветочном зале охотничьих угодий.

В присутствии принца стол в охотничьих угодьях был накрыт особенно богато, ломясь от разнообразных яств.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. А Хуэй. Как его зовут? (Часть 1)

Настройки


Сообщение