Глава 8. Расцвет чувств (Часть 2)

— Нет.

Сучжоу обладал для неё особой магией. С тех пор как она прочитала те две строки Чжан Цзи, она постоянно повторяла их про себя. Ей хотелось увидеть Ханьшаньский монастырь, увидеть процветающий Сучжоу, услышать ночной звон колоколов.

Но тогдашняя обстановка не позволяла ей поехать в Сучжоу, увидеть Ханьшаньский монастырь и услышать ночной звон колоколов.

Она могла лишь оставаться в Чжанси, в четырех стенах особняка, смотреть на небо и считать проходящие дни.

Раз нельзя поехать, значит, нужно построить.

Поэтому в тот момент он написал иероглифы «Ханьшань», надеясь хоть немного утешить её.

А Наставник Хуни замер тогда, потому что понял его истинные намерения, но не стал его разоблачать, а лишь подыграл ему.

Всю свою жизнь, помимо служения родине, он посвятил ей.

Уже стемнело, они спустились с горы. Она вернулась домой ровно в пол-одиннадцатого.

Включив свет, она достала телефон и написала ему, спрашивая, добрался ли он до дома.

Только когда её уже клонило в сон, он ответил, что дома.

Её сонные глаза немного прояснились, и она отправила сообщение: — Вы завтра свободны?

Уже наступила полночь, так что это было уже сегодня, но она по привычке сказала «завтра».

— Свободен, — ответил он.

— Завтра Фестиваль Культуры Абрикосовой Рощи, мне нужно поехать в Город Абрикосовой Рощи для репортажа. Редакция журнала дала два билета, я хотела бы пригласить дядю поехать со мной в благодарность за сегодняшний ужин в Уфанчжае. Что вы думаете, дядя? — Отправив это сообщение, её сердце бешено заколотилось от страха, что он откажет.

Через несколько минут он ответил: — Хорошо.

— Тогда завтра заедете за мной?

— Договорились.

В этот момент густые облака за окном рассеялись, и луна показала свой истинный лик. Яркий лунный свет окутал всё вокруг. Ночь была глубокой, и они оба погрузились в сладкий сон.

Медленно показалась утренняя заря, и солнце взошло на востоке.

Сегодняшний день, согретый ласковым солнцем, был идеален для прогулок, встреч с друзьями и совместных поездок.

Она надела простое длинное платье, сделала легкий макияж, взяла оборудование и вышла из дома.

Она думала, что ей придется ждать Се Хучжоу, но, выйдя из жилого комплекса, увидела, что его машина уже стоит там.

Он прислонился к машине и смотрел на оживленную улицу. Солнечные лучи играли на его лице, делая его черты расплывчатыми и неуловимыми.

Он казался ей таким далеким.

Между ними лежала непреодолимая пропасть — разница в положении в семье.

Но даже если не брать это в расчет, оставался вопрос: нравилась ли она ему, трогало ли его её присутствие?

Она погрузилась в странные мысли и даже не сразу отреагировала, когда он позвал её по имени.

Только когда он щелкнул её средним пальцем по лбу, она очнулась.

Боль привела её в чувство.

Она растерянно посмотрела на него, словно спрашивая, что случилось.

— Я звал вас несколько раз, но вы не реагировали. Мне пришлось прибегнуть к крайним мерам, — объяснил он свой щелчок по лбу.

— О чем вы думали? — продолжил он.

Она покачала головой и фальшиво улыбнулась: — Ни о чем.

— Не верю, — сказал он. Каждое её движение выдавало, что у неё что-то на уме.

— Это просто девичьи секреты. Вы мужчина, не лезьте не в свое дело, — сказала она, не смея посмотреть ему в глаза, боясь выдать свои чувства.

— Пойдемте скорее. Сегодня в Город Абрикосовой Рощи едет много людей, если опоздаем, точно попадем в пробку, — сказала она, потянув его за рукав.

Как она и предсказывала, по дороге в Город Абрикосовой Рощи они попали в пробку.

Высунув голову из окна машины, она увидела бесконечную вереницу автомобилей. Неизвестно, сколько им придется стоять.

Он включил автомобильное радио. Диктор как раз говорил о пробке в Городе Абрикосовой Рощи, причиной которой стала авария.

Кто-то нарушил правила, перебегая скоростную трассу, и был сбит машиной. От удара его отбросило на десять с лишним метров, и он погиб на месте.

Жизнь хрупка, но если кто-то не ценит её, то такой исход неизбежен.

Тем не менее, она повернулась в сторону места происшествия и, сложив руки в молитвенном жесте, прошептала буддийскую молитву об упокоении души.

— Верите в Будду?

— Немного. Человеку в этой жизни нужна какая-то духовная опора, чтобы справляться с тревогой и беспокойством.

Выслушав её, он лишь сказал: — В этом есть смысл.

И только. В этом вопросе он не мог разделить её чувств.

В его понимании, Будда, которому он молился, должен был хранить её. Дао, которому он следовал, должно было защищать её.

Это была не его духовная опора, а сила, которую он заставил бы, используя все средства, оберегать её.

Сотрудники, занимавшиеся аварией, уехали уже давно, но машины по-прежнему стояли на месте. Она подперла щеку рукой и уныло сказала: — Неизвестно, сколько еще стоять.

— Утром точно не доберемся, — спокойно ответил он.

Она немного расстроилась. — А я так хотела попробовать местные крабовые суповые баоцзы. Теперь не получится.

— У вас в голове кроме еды что-нибудь есть? — спросил он, приподняв бровь.

Она повернулась к нему и серьезно сказала: — Кроме еды, есть еще… еда…

Слово, которое она проглотила, было «вы».

Она хотела сказать: «Кроме еды, есть еще вы».

Но так и не решилась.

Близился полдень, а машины всё не двигались. Устав от игр в телефоне, она потянулась, расправив руки.

Он прислонился к окну и с увлечением читал книгу.

Она взглянула на название — «Осажденная крепость» Цянь Чжуншу.

Эту книгу она читала.

— Интересно? — спросил он, немного подвинув книгу к ней.

Она взглянула на страницу, которую он читал — Тан Сяофу отвергает Фан Хунцзяня.

— «Человек, которого я люблю, должен принадлежать мне целиком. До встречи со мной у него не должно быть прошлого, только пустота, ожидающая меня». Мне очень нравится эта фраза.

— Почему?

— Потому что любовь — это всегда обладание, а не разделение. Разговоры о том, что настоящая любовь — это самопожертвование, — удел слабых.

Он приподнял бровь, и в его глазах мелькнула насмешливая искорка: — Не ожидал, что у нашей Цинъу есть такая собственническая сторона.

Она всегда казалась мягкой и нежной. Это был первый раз, когда она показала кому-то свою упрямую сторону.

— А вы разве смогли бы смотреть, как ваш любимый человек принадлежит другому? — спросила она с улыбкой.

Он отложил книгу, немного наклонился к ней и, глядя ей в глаза, сказал: — Нет.

Если бы кто-то отнял её у него, он бы использовал все средства, чтобы вернуть её.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Расцвет чувств (Часть 2)

Настройки


Сообщение