Глава 7. Сквозь туман

Опираясь на руку Цай Дье, я неподвижно стояла на месте. Ветер немного усилился, и рука Цай Дье то холодела, то снова теплела. Я не двигалась, и она тоже. Краем глаза я заметила, что Цю Янь смотрит на меня с вопросом, словно хочет что-то спросить, но все же сдерживается. Я тихо вздохнула и вместе с ними вернулась во дворец.

Хотя, когда мы вернулись, уже был полдень, я не спешила обедать. Я велела У Дэхаю и другим принести из императорской кухни фрукты и пирожные. Когда они вернулись, Цю Янь и Цай Дье помогли мне устроиться, а затем, казалось, хотели выйти во двор по своим делам. Я попросила Цю Янь позвать всех слуг, сказав, что мне нужно с ними поговорить. Она кивнула и вышла.

Я вымыла руки, взяла чашку чая, сняла крышку, и тонкий аромат жасмина наполнил воздух. Пар, поднимающийся от горячей воды, казался таким чистым. Я выдохнула, сделала глоток и велела Лин Жо принести нефритовые подвески и серебро, которые Энян подготовила для меня, чтобы наградить слуг. Внутренний двор назначил мне восемь дворцовых служанок и десять евнухов. Вместе с Цю Янь, Цай Дье и Лин Жо у меня было двадцать один человек!

Вскоре они вошли и поклонились. Я медленно встала и прошлась перед ними. Долгое время я молчала, и в наступившей тишине они, казалось, чувствовали себя неловко. Все поспешно опустились на колени, не смея произнести ни слова. Я махнула рукой, предлагая им встать, но они продолжали стоять на коленях. На моем лице было серьезное выражение, без тени улыбки. Я официально произнесла:

— Я хочу, чтобы вы запомнили: у меня не так много правил, поэтому не нужно волноваться. Просто хорошо мне служите, и я позабочусь о вас, не обижу.

Стоявшие на коленях люди испуганно закивали.

Я подошла к столу, приложила руку ко лбу и облокотилась на стул. Я велела Цай Дье и другим раздать им подарки. Когда все было распределено, я отпустила их, оставив только Цю Янь, Цай Дье и Лин Жо. Когда они вышли, я достала из шкатулки три ожерелья из красного жемчуга с перламутром и протянула им.

— Сестрица, мы не можем принять это, — они переглянулись и дружно отказались.

— Возьмите. Это небольшой знак моей благодарности.

— Нет, сестрица, вы и так очень добры к нам! Мы ни за что не возьмем эти ожерелья, — сказала Цю Янь, а Цай Дье и Лин Жо закивали в знак согласия. Услышав это, я повторила свое предложение, но они продолжали отказываться. Впрочем, этого было достаточно! Они не соблазнились подарками, и я была рада, что они у меня есть. Но они заслужили эту награду. Я сделала вид, что сержусь, и сказала:

— Если вы не возьмете, значит, вы меня не уважаете, и я больше не ваша сестрица и госпожа! — Сказав это, я со стуком поставила чашку на стол и отвернулась. Увидев это, Цю Янь, казалось, испугалась.

— Моя дорогая сестрица, не сердитесь. Раз уж вы настаиваете, мы послушаемся! Благодарим вас, сестрица, — они с улыбкой взяли ожерелья. Я повернулась и слегка улыбнулась. Хотя сейчас некоторым людям нельзя доверять, пока у меня есть эти трое, я могу быть спокойна.

Незаметно наступило время ужина. Слуги накрыли небольшой стол, на котором стояли два мясных и два овощных блюда, суп, а также две тарелки с пирожными — моими любимыми даньхуансу и хэтаосу. Увидев это, у меня сразу же разыгрался аппетит. Я велела Лин Жо остаться, а остальным идти ужинать, и взяла палочки для еды.

В этот момент вошел У Дэхай и сказал:

— Госпожа, главный евнух У (У Лянфу), служащий императору, прибыл!

Услышав это, я опешила с набитым ртом. Я быстро проглотила еду, отложила палочки, поправила одежду. Лин Жо, прислуживавшая мне за столом, с трудом сдерживая улыбку, поспешила налить мне чаю. Когда я поела и попила, я велела впустить У Лянфу.

Хотя горело несколько ламп, в комнате было довольно темно. Вскоре вошел У Лянфу. Он низко поклонился и сказал:

— Ваш слуга приветствует госпожу Сяньфэй.

— Главный евнух У, не нужно церемоний, — я подняла руку. — Благодарю госпожу Сяньфэй. Император зовет вас к себе, — я кивнула, не выражая радости, как другие наложницы, а лишь слегка улыбнулась. Лин Жо достала приготовленный заранее прекрасный нефрит и наградила им У Лянфу. Когда он ушел, вошли матушки и служанки, ответственные за подготовку наложниц к ночи с императором. Я ничего не сказала, лишь велела Лин Жо идти отдыхать, а сама позволила им сопровождать меня. Я села в паланкин и отправилась в ярко освещенный дворец Цяньцингун. Молодой месяц светил над изящной башней, отбрасывая на высокие стены дворца неясный желтоватый свет, делая Цяньцингун таинственным и тихим. Войдя в наполненную теплым паром купальню, я почувствовала, как на моих длинных ресницах осела легкая влага.

Сняв лиловый халат, я вошла в деревянную ванну, наполненную горячей водой из источника. На поверхности воды плавали лепестки роз, источая пьянящий аромат. Я лежала в воде, наслаждаясь теплом, и, думая о сегодняшних событиях, невольно вздохнула. Оказалось, что жизнь во дворце — это действительно непросто!

Я махнула рукой, велев вошедшим матушкам и служанкам выйти, чтобы они не мешали мне размышлять.

Хотя казалось, что я купалась всего полчаса (баньгэ шичэнь), матушки все это время учили меня, как вести себя во время шицинь. После купания мне высушили волосы, надели длинный алый халат, завернули в одеяло и в сопровождении евнухов отнесли в покои Фулиня.

Под желтым балдахином я лежала с закрытыми глазами, не смея их открыть. Знакомый аромат амбры щекотал ноздри. Почувствовав, что евнухи опустили меня на постель, я расслабилась. Неожиданно они произнесли:

— Желаем императору и госпоже вечной любви и счастья!

От этих слов я снова напряглась. Услышав, что они ушли, я медленно открыла глаза и увидела Фулиня в алом халате. Он сидел, подперев голову рукой, и с улыбкой смотрел на меня. Увидев это, я лишь игриво моргнула и быстро отвернулась. Он тихонько рассмеялся, протянул руку и похлопал меня по плечу.

— Ты спишь?

Его шутливый тон заставил меня поддразнить его. Я тихо ответила:

— Мм, сплю.

— О? — Он удивленно протянул звук, затем словно что-то пробурчал себе под нос. Я почувствовала, как его рука скользнула под одеяло и начала щекотать меня под мышкой. Не выдержав его ласк, я начала извиваться и хихикать. Весь дворец Янсиньдянь наполнился веселым смехом, словно в этом мире были только мы вдвоем. Мы дурачились довольно долго. Видя, что я задыхаюсь от смеха, он наконец отпустил меня. Я невольно съежилась под одеялом.

Увидев это, он поправил одеяло и встал с кровати. Я с удивлением посмотрела на него, думая, не рассердила ли я его чем-то? Не знаю, когда в зале зажгли несколько свечей, стало даже светлее, чем раньше. Я медленно села и, оглядевшись, заметила, что здесь не только просторно, но и очень красиво, поистине роскошно, словно в сказке. Он, казалось, что-то делал. Я задумалась, крепко сжав в руке рукав своей ночной рубашки. Ткань была мягкой и гладкой, это был лучший шелк.

Он повернулся и подошел ко мне с легкой улыбкой. В одной руке он держал квадратный поднос из красного дерева. Я заглянула внутрь и увидела два бокала с вином. Он протянул мне один из них. Я с улыбкой поднесла бокал к носу и понюхала. Аромат вина был насыщенным, с сильными нотками османтуса. Фулинь, увидев это, кивнул, словно что-то предлагая. Я поняла, подняла бокал, и мы встретились взглядами. Сцепив руки, мы выпили вино залпом. Я улыбнулась. Это было то самое вино с ароматом османтуса, которое я так давно хотела попробовать, чистое и очень вкусное.

Он поставил свой бокал и мой, затем поднял на меня глаза, медленно приблизился и взял меня за руку. Я тут же смущенно опустила голову. Хотя я уже привыкла к тому, что он внезапно подходит так близко, мое сердце все равно бешено колотилось. Я не знала, что делать, лицо горело. — Э… Фулинь…

— Не ожидал, что наша Сы-эр такая застенчивая, даже покраснела! — Видя мое смущение, он немного отстранился. Неужели он так просто меня отпустит? Зная его, я понимала, что это не так. Он снова медленно приблизился. Я робко придвинулась к нему, подняла голову, и наши губы соприкоснулись. Мы целовались, не отрываясь друг от друга, наши взгляды были полны нежности. Легкий аромат османтуса, прикосновение губ — словно удар током. Фулинь, казалось, улыбнулся. Он обнял меня за плечи и нежно поцеловал. Балдахин опустился, и мы отдались друг другу без остатка.

Ночь пролетела, как фея, бесшумно скользящая по земле. Я не знаю, когда уснула. Проснувшись, я не обнаружила Фулиня рядом. Утренний свет проникал сквозь шелковый балдахин и падал мне на лицо. Я медленно села, и шелковое одеяло соскользнуло с меня. Меня снова охватило чувство стыда, лицо горело. Я молча накинула алый шелковый халат, лежавший на кушетке. — Кто здесь?

— Ваша служанка приветствует госпожу Сяньфэй! — Вошла матушка, а за ней две служанки. Они стояли, опустив головы, словно стараясь быть незаметными. Я подняла руку.

— Не нужно церемоний, — я мягко спросила: — Где император?

— Госпожа Сяньфэй, император рано утром отправился на совет! Он велел нам ждать вас здесь.

— Почему вы не разбудили меня прошлой ночью? — Нужно знать, что в Великой Цин, за исключением императрицы, наложницы не должны проводить всю ночь с императором, иначе это считается нарушением дворцовых правил. — Госпожа, прошлой ночью император видел, что вы крепко спите, поэтому не стал вас будить.

Услышав это, я про себя все поняла и слегка кивнула.

— Вот как? — Раз это распоряжение Фулиня, я могу быть спокойна! Но я не была на утреннем приветствии, и, боюсь, вдовствующая императрица будет меня ругать. Похоже, мне придется зайти во дворец Цынин.

Подумав об этом, я очень вежливо и с легкой улыбкой сказала:

— Матушка, прошу вас, помогите мне привести себя в порядок. — Сказав это, я села на стул, посмотрела на себя в бронзовое зеркало и стала ждать, пока они начнут причесывать меня.

— Слушаюсь.

— Матушка, позвольте нам это сделать! — Услышав голоса, я повернула голову и увидела двух девушек, входящих в комнату. В руках у них была одежда, украшения для волос и другие вещи. Видя, что я смотрю на них, они присели в реверансе. — Ваша служанка приветствует госпожу.

— Цю Янь, Хань Сян, вставайте. — Когда они встали, матушка и две служанки сами собой удалились. Цю Янь, увидев, что они ушли, положила одежду и сказала: — Госпожа, позвольте мне помочь вам одеться. — Услышав это, я ответила: — Не нужно! Цю Янь, я сама. — Хотя Цю Янь и другие с детства прислуживали мне, и я уже привыкла к этому, я все же была стеснительной и не могла позволить им помогать мне одеваться. Я взяла одежду и пошла за ширму. Присмотревшись, я поняла, что это был халат, который У Юньчжу подарила мне несколько дней назад: светло-синий халат из парчи цзиньцзинь с вышивкой бабочек и распашными полами. Быстро переодевшись, я умылась с помощью служанок, они причесали меня и сделали макияж. Затем, в их сопровождении, я села в паланкин и поспешила во дворец Цынин.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Сквозь туман

Настройки


Сообщение