Время неумолимо бежит вперед, дни и ночи сменяют друг друга, словно течение реки. С тех пор как Фулинь возвел меня в ранг Хуан Гуйфэй, в Юншоугун постоянно кто-то приходил. Наложницы без умолку болтали, и я от этого очень устала!
Поэтому я сослалась на недомогание и перестала принимать гостей.
Двадцатого декабря, когда снег наконец почти растаял, и погода была хорошая, я решила навестить Цзяньнин в Анфудянь. Я знала, что после Нового года она вернется в Юньнань, и мне было грустно с ней расставаться. Но неожиданно Сяочжуан вызвала меня в Цынингун, и я, не раздумывая, отправилась туда.
Хотя мой статус изменился, мой вкус в одежде остался прежним. Единственное отличие — теперь я носила наперстки и меня всегда сопровождали три-четыре служанки.
Я была одета в светло-розовый меховой плащ, под которым был халат из атласа с меховой отделкой. Мои волосы были уложены в прическу цзяцзытоу, а шпилька из белого нефрита приятно согревала голову. После того как служанка доложила о моем прибытии, меня пригласили войти одну.
Войдя, я увидела, что Мэн Гуцин тоже здесь. Я подумала, что вроде бы ничем не обидела их в последнее время. Глубоко вздохнув, я почтительно поклонилась. Вдовствующая императрица велела мне встать и сесть рядом с ней. Она была одета в темно-синий халат, ее волосы были собраны в круглую прическу, что делало ее очень молодой.
Мэн Гуцин рядом была одета в лиловый шелковый халат с меховой отделкой. На халате были вышиты белые журавли, тянущиеся к небу. Поверх халата был надет голубой жилет с изображением белых лотосов. Края одежды были украшены вышивкой с цветами. Ее волосы были уложены в прическу цзяцзытоу, украшенную букетом лиловых шелковых цветов, нефритом и жемчугом, а также шпилькой буяо с жемчужными подвесками. Даже самые красивые девушки из Хорчина не могли сравниться с ней.
Придя в себя, я увидела, что они продолжают оживленно беседовать. Казалось, Сяочжуан сегодня была в прекрасном настроении, ее лицо сияло от улыбки.
— Я позвала тебя не по важному делу. Просто давно не видела тебя и соскучилась, — услышав это, я слегка улыбнулась.
— Благодарю вас, императрица-мать, — теперь, когда я стала Хуан Гуйфэй, я, как и император с императрицей, должна была называть ее «императрица-мать».
Признает она это или нет — ее дело, называть ее так или нет — мое.
Мэн Гуцин с улыбкой посмотрела на меня.
— Хуан Гуйфэй, мой отец (Э Ци Гэ) скоро приедет во дворец. Как насчет того, чтобы мы вместе встретили его? — Э Ци Гэ был отцом Мэн Гуцин и моим названым отцом, князем Чжоликэту, Борджигит У Кэшанем.
Не желая волновать Фулиня, я хотела отказаться, но Сяочжуан перебила меня:
— Сысюэ-эр, я помню, что вы с сестрой давно не виделись! Почему бы вам не воспользоваться этой возможностью и не провести время вместе? — Сказав это, она взяла бамбуковой палочкой кусочек засахаренных фруктов, посмотрела на меня сложным взглядом и положила фрукт в рот.
Я подумала: что же задумала вдовствующая императрица? Она прекрасно знала, что Мэн Гуцин ненавидит меня, но все равно предложила нам вместе встретить названного отца. Неужели они с племянницей задумали что-то против меня? Подумав об этом, я невольно вздрогнула. Через мгновение я встала:
— Да, Ваша служанка повинуется.
Сказав это, я почтительно улыбнулась. Увидев это, Сяочжуан, казалось, задумалась о чем-то и с удовлетворением кивнула.
Наступило молчание. Я не знала, что сказать. Сяочжуан пила чай, а Мэн Гуцин играла с наперстками. Атмосфера была довольно неловкой. Я кашлянула, прочищая горло, и спросила:
— Госпожа Цзинфэй, когда мы поедем встречать названного отца?
Мэн Гуцин, казалось, не заметила моей улыбки. Услышав мой вопрос, она задумалась, считая на пальцах.
— Я слышала, что Э Ци Гэ выехал семь дней назад. Он должен прибыть завтра около полудня! — Видя ее поведение, я невольно почувствовала к ней сочувствие.
— Тогда я вернусь и подготовлюсь, — сказала я.
Вдовствующая императрица кивнула и махнула рукой:
— Хорошо. Можешь идти, Хуан Гуйфэй.
— Да, Ваша служанка откланивается, — сказав это, я сделала несколько шагов назад, развернулась и вышла. Хотя сегодня солнце и выглянуло из-за туч, все равно было очень холодно, пронизывающий ветер пробирал до костей. Даже в паланкине, с грелкой в руках, я не могла согреться.
Я велела евнухам, несущим паланкин, идти коротким путем и отнести меня в Юншоугун. Вдали на горах все еще лежал снег. В небольшом саду цвели кусты зимней сливы (ламей), гордо расправив свои ветви.
— Сестрица, вы вернулись! — Увидев меня, Цю Янь подбежала ко мне. Опасаясь, что эта непоседа упадет, я крепко ее поддержала.
Она наклонилась ко мне и тихо сказала:
— Сестрица, я слышала, что князь Чжоликэту прибудет завтра. — Услышав это, я велела служанкам, вернувшимся со мной, удалиться.
В главном зале ярко горели угли в жаровне, и волна тепла окутала меня, немного согревая после холода на улице.
— Откуда ты знаешь? — Я налила себе чашку горячего чая, подула на него и сделала глоток.
Цю Янь, казалось, не верила слухам, но мои слова, похоже, убедили ее.
— Значит, это правда, — сказала она.
— Да, правда. Поэтому завтра утром я вместе с Цзинфэй поеду встречать князя Чжоликэту, — кивнула я.
— Но, сестрица, вы теперь Хуан Гуйфэй, вам нельзя ехать! Не понимаю, почему госпожа Цзинфэй хочет, чтобы вы поехали с ней. Мне кажется, госпожа Цзинфэй ведет себя подозрительно. Возможно, она замышляет что-то недоброе, мы не можем знать наверняка, — ее слова заставили меня задуматься. Я стала размышлять. Действительно, поведение Цзинфэй сегодня было странным.
— Может быть, завтра вы сошлетесь на болезнь, сестрица?
Услышав это, я встала и, не раздумывая, покачала головой:
— Нет. Я дала обещание вдовствующей императрице, и я должна его сдержать. К тому же, я сегодня была у нее на приеме, а завтра вдруг заболею? Кто в это поверит? — Сказав это, я немного подумала, а затем с воодушевлением добавила: — Если ничего не получится, ты поедешь со мной. С тобой рядом я не боюсь, что Цзинфэй что-то сделает со мной.
— Но, сестрица, у меня завтра есть дела, — сказав это, она удивленно прикрыла рот рукой. Слова вырвались у нее невольно.
Я, подперев подбородок рукой, посмотрела на смущенную Цю Янь и словно что-то поняла. Похоже, эта девушка влюбилась. Подумав об этом, я серьезно спросила ее:
— Цю Янь, у тебя появился возлюбленный?
— Нет у меня никакого возлюбленного! Сестрица, не выдумывайте! — Видя, как она покраснела, я все поняла!
Хотя она и пыталась это отрицать, я уже давно заметила ее странное поведение: иногда она беспричинно улыбалась, иногда пропадала неизвестно куда. Все это говорило о том, что у нее кто-то появился.
— Если ты хочешь, чтобы я не выдумывала, расскажи мне, — сказала я.
Она легонько топнула ногой, словно сдаваясь, и тихо ответила:
— Это… Фу Гогун Таосай. — Сказав это, Цю Янь еще больше покраснела. Но ее смущение было таким забавным, что я невольно улыбнулась.
Подождите-ка! Я поставила чашку, которую только что взяла, на стол и встала.
— Фу Гогун Таосай?! — Я удивленно и с недоверием посмотрела на нее. Как они познакомились?
Она кивнула и рассказала мне все с самого начала:
— В тот день, когда вас, сестрица, возвели в ранг наложницы, я случайно познакомилась с ним. Помню, он был одет в синий халат, такой элегантный, благородный и изящный, словно молодой господин из знатной семьи. Невозможно было не засмотреться на него. Тогда я не знала, что он Фу Гогун, просто подумала, что он очень интересный человек. Вскоре мы стали друзьями. Он сказал мне, что он всего лишь стражник, и что ему постоянно не хватает еды. Я стала каждый день приносить ему еду. Дни, которые раньше казались такими длинными, стали пролетать незаметно. Раньше, когда я постоянно была рядом с вами, сестрица, мне казалось, что у меня слишком много свободного времени, а теперь его не хватает. Но видеть его улыбку каждый день — это самое большое счастье на свете!
Слушая ее, я заметила, что у нее, похоже, пересохло в горле. Я убрала руку, которой подпирала подбородок, с любопытством посмотрела на нее и налила ей воды. Она сделала несколько больших глотков, немного помолчала, а затем продолжила:
— Дни шли за днями. Вас, сестрица, которая была наложницей, должны были возвести в ранг Хуан Гуйфэй, второй после императрицы. Вы сказали, что я и Цай Дье можем стоять позади вас во время церемонии. Услышав эту новость, я очень обрадовалась за вас, сестрица, и пообещала, что обязательно найду время прийти. Через пять дней, во время церемонии, я, одетая в светло-голубой халат служанки, стояла внизу и смотрела, как вас возводят в новый ранг. Вдруг я увидела его среди зрителей и подумала: «Разве он не стражник? Как он может стоять здесь и смотреть церемонию?» Он был одет в роскошный халат, такой наряд никак не мог принадлежать стражнику. Я как раз недоумевала, когда услышала, как проходящая мимо служанка сказала: «Ваш слуга приветствует Фу Гогуна». Тогда я поняла, что он — тот самый знаменитый Фу Гогун Таосай, родной брат императора!
Выслушав ее рассказ, я вдруг все вспомнила. В тот день, когда меня возводили в новый ранг, я заметила, что Цю Янь, словно увидев что-то, застыла на месте. Только после того, как Цай Дье, стоявшая рядом, окликнула ее, она пришла в себя. Тогда я подумала, что она просто соскучилась по дому!
Вернувшись из воспоминаний в реальность, я почувствовала тонкий аромат жасминового чая. Мне стало жарко, и я подошла к окну, открыла его и закрепила. Вдали виднелись голые ветви деревьев, обдуваемые холодным ветром.
— Потом он объяснил мне! По разным причинам он был вынужден скрывать свою личность. Вот и вся история! — Выслушав ее, я сказала, что устала, и велела ей идти. Стоя у окна, я смотрела на Цяньцингун, расположенный недалеко от Юншоугун, и чувствовала спокойствие в душе.
(Нет комментариев)
|
|
|
|