Вернувшись во дворец, я обнаружила, что снаружи собралось множество евнухов и дворцовых служанок. Они хором кричали: «Поздравляем Хуан Гуйфэй!», — их голоса сливались в один, звуча невероятно громко. Я растерялась. Что происходит? Расспросив У Дэхая, стоявшего на коленях, я узнала, что Фулинь, ссылаясь на мою мудрость, добродетель и благоразумие, возвел меня в ранг Хуан Гуйфэй. Церемония должна была состояться через два месяца, шестого числа двенадцатого месяца.
Я нахмурилась и велела Цю Янь и Цай Дье наградить слуг, а затем, махнув рукой, отпустила их. Вернувшись в комнату, я, нервно сжимая платок в руках, подошла к окну.
Меня охватил необъяснимый страх.
В этот момент вошла Цай Дье и сообщила, что императрица и другие наложницы прислали мне подарки и просят меня выйти. Слухи во дворце распространяются слишком быстро! Впрочем, сплетни среди такого количества людей неизбежны. Помолчав немного, я вышла.
— Ваша служанка У Лань приветствует Хуан Гуйфэй! — У Лань была личной служанкой Жунхуэй, поэтому я должна была быть с ней вежлива. Я натянуто улыбнулась:
— Не нужно церемоний, У Лань.
Она выпрямилась и почтительно подняла голову:
— По приказу императрицы, я принесла вам этот подарок. — Сказав это, она открыла красивую резную квадратную шкатулку из красного дерева. Внутри лежали необработанные рубины, нефрит и украшения для волос буяо.
Я не выразила особых эмоций, лишь вежливо улыбнулась:
— Передай мою благодарность императрице. — Я слегка кивнула, и Цю Янь, стоявшая рядом, незаметно передала У Лань нефритовый кулон. — Сестра У Лань, это вам награда от госпожи. — У Лань, взяв кулон, улыбнулась и ушла.
Говорили, что У Лань была на три года старше Цю Янь и была старшей служанкой в Куньнингун. В одиннадцатом году правления Шуньчжи она приехала из Хорчина вместе с Жунхуэй и с тех пор всегда была рядом с ней. Говорили, что год назад император, видя, как преданно она заботится об императрице, хотел сделать ее Сяо фуцзинь. Но в ту ночь, когда император собирался пожаловать ей этот титул, она попыталась повеситься. Ее нашли и спасли.
Почему она хотела покончить с собой? Думаю, Жунхуэй была очень добра к ней, а Фулинь хотел сделать ее наложницей. Она разрывалась между ними, поэтому и совершила такую глупость.
Едва я проводила У Лань, как ко мне пришли Юэ Синь, служанка Гуйфэй, Лянь И, служанка наложницы Чжэнь, Цзи Я, служанка наложницы Дуань, и Тао Яо, служанка наложницы И. Все они принесли подарки. Комната была заполнена вещами, и я чувствовала беспокойство, но все же с улыбкой поблагодарила каждую, наградила служанок подарками и велела У Дэхаю проводить гостей.
Глядя на кучу коробок в кладовой, мой взгляд остановился на круглой шкатулке из сандалового дерева. Я медленно подошла к столу, открыла шкатулку, поставила крышку рядом и увидела изысканный жемчужный браслет. Я с любопытством взяла его в руки. Светло-розовые жемчужины были идеально гладкими. Я нежно погладила их, размышляя. Этот браслет явно стоил немалых денег. Я спросила У Дэхая, который только что проверял кладовую, и Цю Янь, которая вела учет, кто его прислал. Оказалось, что браслет прислала И Гуйжэнь Фуча Цзинъи из дворца Яньсигун.
Я взяла браслет в руки. Первой моей мыслью было: «Люди во дворце такие коварные!». Но она точно не такая, как Дун Э Вань Янь. Она поздравляла меня искренне, а не пыталась подлизаться. Подумав об этом, я надела браслет на запястье. Светло-розовые жемчужины на фоне синего неба делали мою кожу еще более гладкой и белой.
Наступила ночь, и небо словно покрылось чернилами, без единого проблеска звездного света. В Юншоугун горели огни. После ужина пришел Фулинь. Сегодня он, казалось, был в хорошем настроении. Высокий и стройный, он был одет в ярко-желтый шелковый халат с вышитыми драконами на спине, которые выглядели как живые. В свете ламп он казался воплощением богатства и власти.
Я засмотрелась на него, растерявшись, и спросила:
— Что ты здесь делаешь?
— Что, не рада меня видеть? — Он усмехнулся и, словно хищник, бросился ко мне. Я замерла, а затем резко развернулась и убежала, подол юбки взметнулся при моем движении. Но, не успела я перевести дух, как он снова приблизился, загнав меня в угол у шкафа, так что мне было некуда деваться.
Он нежно подул мне в лицо, отчего у меня побежали мурашки. Его действия были такими двусмысленными, что я растерялась. — Конечно, рада. Выпей сначала чаю! — К счастью, я быстро сориентировалась и, избегая его взгляда, сунула ему в руки чашку с заранее приготовленным чаем. — Этот чай…
Видя, как он с наслаждением пьет чай, я беспомощно высунула язык и перебила его:
— Ты все время пьешь крепкий чай. Хотя он и бодрит, но может вызвать жар. Поэтому я заварила для тебя чай из хризантем и годжи. Если тебе не понравится, я придумаю что-нибудь другое. — Сказав это, я почувствовала, что в комнате стало прохладно, подошла к окну и закрыла его. Я по-прежнему стояла, подняв голову, и молчала.
— Ты сердишься, что я возвел тебя в ранг Хуан Гуйфэй, не посоветовавшись с тобой? — Его внезапный вопрос застал меня врасплох. Я обернулась:
— Нет. — Подумав о всех наложницах в гареме, которые еще не удостоились его внимания, я почувствовала еще большую вину. Я опустила глаза. — Фулинь, мне нужно с тобой поговорить. — Я нервно теребила платок в руках. Слова вертелись на языке, но я не могла их произнести. В конце концов, императрица была добра ко мне, а вдовствующая императрица просила меня убедить императора уделять внимание всем наложницам. Я хотела решительно отправить его к другим.
— Если у тебя будет свободное время, не приходи ко мне. Проведи его с императрицей или Гуйфэй. — Хотя мне было тяжело это говорить, ради него я все же произнесла эти слова.
Он поставил чашку и спокойно сказал:
— Ты знаешь, что между мной и У Юньчжу нет настоящих супружеских отношений, но все равно отправляешь меня к ней. Это императрица что-то сказала? — Сказав это, он быстро подошел ко мне. Не успела я ничего ответить, как он поцеловал меня. Я опешила. Я прислонилась к Фулиню, он взял меня за руку, наклонился и нежно поцеловал. — Не отправляй меня к другим. Я хочу любить только тебя. — Выслушав его, я кивнула и, обняв его, прижалась к нему.
Глубокая темная ночь всегда тиха и безмятежна, незаметно сменяясь ярким днем.
Дни шли за днями. Императрица, Гуйфэй и другие наложницы часто приходили ко мне в гости, словно мой Юншоугун стал самым популярным местом во дворце.
Вдовствующая императрица тоже много раз вызывала меня к себе. Каждый раз я оставалась в Цынингун почти до наступления темноты. Цзяньнин тоже часто приходила ко мне, и со временем мы стали хорошими подругами. Благодаря ей мои отношения с вдовствующей императрицей тоже постепенно улучшились.
Время летело быстро, и вот уже наступило шестое число двенадцатого месяца, день церемонии. Слуги из Тринадцати ведомств с самого утра принесли мне алый церемониальный халат, соответствующий рангу Хуан Гуйфэй. После умывания матушки сделали мне макияж и помогли одеться.
Сегодня они сделали мне прическу юаньцзи. Глядя на себя в бронзовое зеркало, я видела, как румяна делали мою кожу еще более белой и нежной, а светло-красная помада придавала моим губам естественный оттенок. Все мое лицо выглядело величественно: ясные глаза, жемчужные зубы, нежная кожа. Мои черные, как смоль, волосы были собраны на макушке в круглую прическу. В центре головного украшения красовался букет алых шелковых цветов, по бокам свисали алые кисточки. Другая часть волос была уложена на затылке, напоминая хвост ласточки, и закреплена нефритовой шпилькой, а затем украшена заколкой и буяо.
Я невольно залюбовалась собой, а затем слегка улыбнулась. Закончив с прической, я надела халат. На алой парче с изображением лотосов были вышиты пара играющих в воде уточек-мандаринок. Светло-зеленые, оранжевые и белые шелковые нити плотно переплетались на парче. Вышивка, казалось, была сделана в особой технике шуанмяньсю, что подчеркивало высокую стоимость халата и любовь Фулиня ко мне. Подол юбки был отделан кружевом в технике гоусы, на котором цветы персика, словно созданные умелыми руками, распускались один за другим.
Нижняя юбка была сделана из суцзинь, ткани, которая согревала зимой и охлаждала летом. Темно-красный цвет начинался от подола и постепенно светлел. Этот способ окрашивания был поистине уникальным.
Я надела комплект украшений из золота и драгоценных камней, подаренный мне Фулинем: серьги, ожерелье, кольца, браслеты и наперстки. Только сейчас я поняла, насколько удобны эти наперстки, их обратная сторона была ажурной.
Когда все было готово, Цю Янь и Цай Дье помогли мне сесть в паланкин, и слуги понесли меня в Цяньцингун на пир. Густой снег падал не переставая. Дороги во дворце и без того были неровными, а в Запретном городе уже несколько дней шел сильный снег.
Почти через час паланкин наконец остановился. Цю Янь и Цай Дье помогли мне выйти. Я, держа в руках грелку, медленно поднялась по ступеням, покрытым красной ковровой дорожкой, на которой лежал снег. Меня сопровождала свита из дворцовых служанок и евнухов. Только на то, чтобы подняться по ступеням, ушло немало времени. — Хуан Гуйфэй прибыла! — громко объявил евнух у входа. Я впервые стояла на ступенях Цяньцингун. Я медленно подошла к воротам дворца. Передо мной были две красные двери, над которыми висела табличка с надписью «Цяньцингун», обрамленная золотой каймой. Я тут же отвела взгляд, вошла во дворец и направилась в главный зал.
— Ваша служанка, Дун Э, приветствует вдовствующую императрицу, императора и императрицу! Приветствую всех присутствующих! — Войдя, я увидела Сяочжуан, сидевшую рядом с Фулинем, Жунхуэй, а также других наложниц, сидевших ниже Жунхуэй, и членов императорской семьи, сидевших ниже Сяочжуан. Все выглядело очень торжественно. Я коротко поклонилась им.
Закончив церемонию,
Фулинь, видя, что я пришла, велел У Лянфу зачитать указ: «Повелением Небес, императорским указом объявляется: император правит Поднебесной. Награды и наказания, хотя и должны применяться вместе, но во времена процветания и благополучия особенно важно проявлять милосердие и даровать прощение. С почтением принимая небесную благодать, я, следуя наставлениям моей августейшей матери, вдовствующей императрицы, стремясь к гармонии в императорском дворце и тщательно выбирая добродетельную и мудрую супругу, шестого числа сего месяца возвожу дочь Нэйдачэня Э Шо, Дун Э, в ранг Хуан Гуйфэй. Выбор этот мудр, и все выражают свою радость. По случаю этого знаменательного события объявляется всеобщая амнистия».
Услышав это, я на мгновение замерла, а затем, присев в реверансе, сказала:
— Благодарю за милость, Ваше Величество.
— Вставай! — Неожиданно Фулинь сам подошел ко мне и протянул руку, чтобы помочь мне подняться. Но я заколебалась. С того момента, как я вошла, я наблюдала за взглядами наложниц. Многие из них смотрели на меня с неприязнью. Теперь же Фулинь совершил этот поступок, и я не знала, что делать. Встать или не встать? Члены императорской семьи, сидевшие рядом с вдовствующей императрицей, с удивлением смотрели на меня. Похоже, они не понимали моих переживаний. Фулинь убрал руку, словно обдумывая что-то, а затем слегка улыбнулся. Он понял мои чувства и не стал настаивать.
Я подняла глаза и увидела, как вдовствующая императрица подняла брови, словно что-то показывая. В этот момент веселый голос прервал эту неловкую ситуацию:
— Невестка Сысюэ, наконец-то ты пришла! — Это была Цзяньнин. Она, словно ребенок, подбежала ко мне и помогла подняться. — Все тебя так долго ждали! — сказав это, она подмигнула Фулиню и добавила: — Брат, проводи невестку Сысюэ на ее место. — С этими словами она взяла мою руку и вложила ее в руку Фулиня.
(Нет комментариев)
|
|
|
|