Глава 14. Глупее дурака

Глава 14. Глупее дурака

В этот момент детский голосок с любопытством спросил Сунян: «А кто глупее дурака?»

Сунян скривила губы: «Чжуйэр хочет знать? Глупее дурака — это идиот!»

— Пффф, — все присутствующие рассмеялись, довольно развязно.

В такие смутные времена, когда жизнь могла оборваться в любой момент, люди, конечно, радовались любой возможности повеселиться.

Взять, к примеру, мать Чжуйэр, жену Линь Цидэ. Раньше она, полагаясь на свою красоту и на то, что занималась торговлей, повидала мир, ела и пила вволю, и свысока смотрела на женщин квартала.

Кто же знал, что её заберут чужеземные воины? Жива она или мертва — неизвестно!

Даже если жива, то стала всего лишь игрушкой.

Поэтому, если есть возможность чем-то поживиться — нужно пользоваться. Живи сегодняшним днём, не думай о завтрашнем.

Да и думать бесполезно.

Услышав, как Сунян назвала её идиоткой, и видя, как все насмехаются над ней, даже самая толстая кожа не выдержала бы. Бабушка У опустила голову и бросилась на Сунян: «Назвала меня идиоткой? Я с тобой разберусь!»

Мэйнян тоже посмеивалась, и ей было приятно видеть, как тётушка У проигрывает в словесной перепалке.

Однако она не ожидала, что дело так быстро дойдёт до драки, и забеспокоилась: «Говорите спокойно, не деритесь! Быстрее разнимите её!»

Толпа опомнилась и схватила Бабушку У, но Сунян, не успев защититься, уже была сбита ею с ног. Она колотила по земле и кричала на Бабушку У: «Ты, старая воровка, мёртвая идиотка! Смеешь драться! Я позову сыновей, они сравняют твой дом с землёй!»

Бабушка У с растрёпанными волосами подпрыгивала на месте: «Сыновьями меряешься? У меня их больше, чем у тебя! У меня ещё и внуки есть, посмотрим, кто чей дом сравняет! Твой глупый сын хочет жениться, да никто за него не идёт, вот и плачь!»

— Да, у тебя много сыновей, да только неизвестно, чьи они! Твой муж столько лет лежит в постели, откуда у него силы делать с тобой сыновей? Обманывай кого-нибудь другого!

— Ты меня грязью поливаешь! Я тебе этого не прощу! Все мои сыновья — от моего мужа, а вот твои сыновья — незаконнорожденные!

Люди переглядывались: пришли за зерном, а попали на собрание по разоблачению чужих тайн?

Молодая невестка из семьи Юй пришла с маленькой дочерью. Услышав такие слова, она зажала уши дочери, её лицо залилось краской.

Мэйнян взволнованно закричала: «Хватит, хватит, не ссорьтесь! Соседи, не портите отношения!»

Бабушка У повернулась и набросилась на неё: «Это всё из-за тебя! Если бы ты спокойно одолжила зерно, ничего бы не случилось! Тебе нравится, что всё так обернулось? Довольна?»

У Мэйнян разболелась голова: «Чему мне радоваться? В такие смутные времена мы все ещё живы, но кто знает, сколько нам осталось? Вы не думаете о том, чтобы сплотиться, быть добрее, понимать друг друга и стараться выжить, а вместо этого раните друг друга. Чужеземные воины ещё ничего не сделали, а вы уже наполовину мертвы».

— Что значит „ничего не сделали“? Они нас уже несколько раз грабили! Мы пока живы-здоровы, что значит „наполовину мертвы“? Ты нас проклинаешь?

— …

Мэйнян потёрла лоб. Столько лет она прожила здесь, но так и не смогла избавиться от привычки говорить витиевато.

— Ладно, ладно, не ссорьтесь. Я вас боюсь. Когда Сяо Лан вернётся, я одолжу вам зерна. Но немного, вы же не хотите, чтобы мы умерли с голоду?!

Бабушка У победно улыбнулась: «Хм, я так и знала, что ты притворяешься. Видели? Только что говорила, что нет, а теперь собирается одолжить. Непорядочная».

В этот момент раздался громкий крик: «О ком это ты? Кто непорядочный? Моя семья вам что-то должна? Зачем припёрлись?»

Оказалось, вернулся Старец Сяо.

Услышав слова этой старухи У, он вспылил:

— Женщина по фамилии У, ты слишком издеваешься над людьми! Если такая смелая, иди скандаль с чужеземными воинами! Видишь, что моя Мэйнян больна, думаешь, её легко обидеть?

Бабушка У сначала испугалась, но, увидев, что это Старец Сяо, успокоилась.

В этом квартале все знали, что Старец Сяо добр сердцем.

— Старец Сяо, кто кого обижает? Это же ваша Мэйнян притворялась бедной. Вот, теперь сама согласилась дать нам зерна.

— Она согласилась, а я — нет! Скажи, мы должны тебе зерна?

— Не должны.

— Должны тебе услугу?

Старое лицо Бабушки У покраснело, она покачала головой.

— Тогда по какому праву ты требуешь, чтобы моя семья одалживала? Даже в торговле нужно добровольное согласие. Ты пришла просить в долг, да ещё и очерняешь мою семью Сяо, есть ли в этом справедливость?

— Десятки лет соседи, у вас же есть, одолжить немного — не умрёте. Неужели вся ваша доброта и милосердие — притворство?

— Доброта и милосердие не означают, что можно позволять другим требовать и издеваться. Кому угодно одолжу, но только не тебе, женщина по фамилии У!

— Хорошо! Тогда я посмотрю, как ты одолжишь другим. Они ещё не ушли, одалживай! Я тебе даже людей позвала, можешь не благодарить.

— А почему ты не позвала всех жителей квартала?

— О? Нужно позвать? Мне не трудно пройтись. Могу и в других кварталах позвать, тебе не придётся платить за дорогу.

Чуаньэр покачала головой: «Мастер». Нет предела бесстыдству!

В этот момент Мэйнян, кашляя, позвала Старца Сяо: «Сяо Лан, открой дверь, дай соседям немного зерна, всем сейчас нелегко. Пусть возьмут и поскорее возвращаются домой, на улице слишком опасно».

Сказав это, она закрыла окно и, тяжело дыша, прислонилась к изголовью кровати.

Чуаньэр села и стала легонько поглаживать её по спине, чтобы успокоить дыхание: «Аму, не сердитесь. Чуаньэр в будущем обязательно будет о вас хорошо заботиться. Впредь, если кто-то посмеет снова прийти с издевательствами, позвольте мне разобраться. Я защищу Аму».

Слёзы покатились по щекам Мэйнян: «Чуаньэр, умница. Аму достаточно того, что у неё есть Чуаньэр, она не будет сердиться на посторонних. Жизнь человека длится всего несколько десятков лет, это слишком короткий срок, чтобы тратить его на злость из-за других».

Хм, действительно философски.

— Вот и хорошо. Чуаньэр хочет только, чтобы Аму была счастлива.

— Ты прямо как маленькая взрослая, хитрая лисичка.

Тем временем Старец Сяо открыл дверь, затем снова закрыл её, спустился в погреб, вынес мешок грубого риса и только потом впустил женщин и детей.

Женщины смотрели на скромный двор и две ветхие комнаты. Хотелось уйти, но было жаль.

У всех есть жадная сторона. Хотя они понимали, что всем трудно, но если можно было увеличить шансы своей семьи на выживание, эти женщины ни за что не отказались бы.

Старец Сяо взял Чжуйэр за руку: «Чжуйэр, а где твой отец?»

Чжуйэр было всего пять лет. Когда-то она была невинным ребёнком, но после того, как её мать ушла, а дом ограбили, она быстро повзрослела.

— Дедушка Сяо, отец болен, не может встать с кровати. Как раз Бабушка У сказала, что Бабушка Мэй даёт всем зерно. Отец не может прийти, а Чжуйэр голодна, вот Чжуйэр и пришла.

Старец Сяо погладил её по голове: «Хорошая девочка. Позже дедушка сходит к вам домой проведать, заодно и зерно твоё отнесёт. Подожди немного».

В это время прибежал Лу Чжэнчуань, схватил Сунян и потащил её прочь:

— Иди домой, не позорься здесь!

Сунян немного сопротивлялась, помедлила.

Бабушка У преградила им путь:

— Твой второй сын помогал им, работал, заслужил вознаграждение. Если сейчас уйдёте, то всё достанется другим.

Старец Сяо сверкнул глазами: «Достанется другим? Ты думаешь, это твоё добро? Хм, если бы это действительно было твоё, ты бы от жалости умерла».

Бабушка У прищурилась: «Да. Я не такая щедрая, как твоя семья. Так что будь щедрее, насыпь побольше, а не какой-то один доу, как нищему подачку».

Старец Сяо презрительно фыркнул: «Мы не так богаты, как твоя семья, даже одного доу не можем насыпать. Это просто знак внимания, небольшая компенсация за то, что вас обманули».

— Обманули? Спроси свою Мэйнян, она сама сказала, что одолжит всем.

— Она сказала: „Лучше одолжу другим, чем тебе“. По какому праву ты решаешь за неё? Это ты всех обманула!

Бабушка У тяжело задышала и рухнула на землю: «Ай-я, жить не хочу! Здоровый мужик обижает меня, простую женщину, слабую женщину! Есть ли на свете справедливость?!»

Старец Сяо сплюнул: «Нет справедливости! Тот, кто ест дерьмо, обижает того, кто его производит».

Внезапно он заметил, что все смотрят на него с неодобрением, и понял, что сболтнул лишнего. Этой фразой он оскорбил всех присутствующих. Эх, трудно.

Трудно жить, а с такими непонимающими, сварливыми соседями — ещё труднее!

Он поспешно извинился перед всеми: «Сорвалось с языка, не обращайте внимания, я не про вас. Я сейчас быстро насыплю вам зерна. Небольшой знак внимания, прошу, э-э, любезно принять!»

Чуньнян из семьи Юй покраснела, взяла всего два цзиня грубого риса и толкнула свою маленькую дочь: «Чжуси, быстро поблагодари Дедушку Сяо».

У Юй Чжуси от природы были смеющиеся глаза, которые изгибались полумесяцем ещё до улыбки. Она почтительно опустилась на колени и поклонилась:

— Спасибо, Дедушка Сяо, мы вернём.

Старец Сяо поспешно поднял её. Гнев в его сердце почти утих, сменившись щемящей болью: «Хорошая девочка, не нужно возвращать. Твой дедушка Каньмо раньше мне помогал».

Он насыпал зерна ещё нескольким семьям. Мешок опустел больше чем наполовину. Старец Сяо был так расстроен, что с ненавистью посмотрел на торжествующую Бабушку У.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение