Глава 3. Обретение покоя

Город Чанъань опустел. Лишь изредка можно было увидеть тени людей, бегущих из города, и в этой тишине шаги и стук колёс экипажей разносились особенно отчётливо.

В полузабытьи кто-то осторожно приподнял её. Тёплая, горьковатая жидкость скользнула по горлу.

Хоть вкус был неприятным, он утолил жажду, и першение в пересохшем горле утихло.

Тёплая влажная ткань коснулась её лица. Фан Синьцзюэ с облегчением вздохнула и медленно открыла глаза.

Кажется, она была в помещении: квадратный полог кровати из грубой ткани, тусклый огонёк свечи на старом деревянном столе у окна отбрасывал неясные тени в полумраке комнаты.

Увидев, что она открыла глаза, женщина, только что выжавшая тряпку, чтобы протереть ей лоб, радостно воскликнула:

— Чуаньэр, ты очнулась? Как хорошо! Ты голодна?

Фан Синьцзюэ посмотрела на неё и вспомнила, что уже видела эту женщину.

Её руки и лицо были вымыты, волосы убраны под синий платок с цветочным узором. Левая щека была густо смазана мазью, источавшей лёгкий аромат трав. Глаза, слегка покрасневшие, сейчас ярко блестели.

Лицо, словно бутон лотоса, алые губы — настоящая красавица.

На вид ей было не больше двадцати. Увы, намного младше неё самой.

Она точно ошиблась, приняв её за кого-то другого. Какая ещё Чуаньэр?!

Прочистив горло, Фан Синьцзюэ неуверенно начала, желая спросить, где она и что случилось:

— Э-э, сестрёнка? — Заметив, что причёска женщины похожа на причёску замужней женщины, она поспешно поправилась: — Молодая госпожа?

Женщина широко раскрыла рот, прикрыла его тонкой белой рукой, и слёзы хлынули из глаз. Она развернулась и выбежала вон:

— Старец Сяо, прошу вас, подойдите скорее! Чуаньэр очнулась, но почему-то несёт какой-то бред! Я не понимаю её слов, уж не одержима ли она злым духом?

На самом деле, Фан Синьцзюэ тоже застыла. Она с опозданием осознала, каким детским и нежным был её собственный голос.

Дурное предчувствие охватило её.

Она подняла правую руку и посмотрела на неё при слабом свете свечи — маленькая, пухленькая, с ямочками на тыльной стороне ладони.

Она бессильно опустила руку, не в силах даже плакать.

Какая ирония судьбы! В День дурака её сбило падающее тело, и она перенеслась в совершенно другое время и пространство, став другим человеком?

Теперь она жива, но это больше не Фан Синьцзюэ, не её жизнь.

Вдали от семьи, вдали от знакомого города, в мире, где нет даже электричества… Что она сможет сделать? Чем будет жить?

Не вернуться, никогда не вернуться… Несчастная она, несчастный День дурака!

От этих мыслей горе подступило к горлу, и она, забыв обо всём, разрыдалась.

Услышав плач, старец Сяо и женщина поспешно ворвались в комнату. Женщина обняла Фан Синьцзюэ и стала её успокаивать:

— Чуаньэр, не плачь, матушка здесь. Рана болит? Или ты голодна? Матушка не должна была оставлять тебя одну, матушка виновата, Чуаньэр, умница.

Старец Сяо пощупал пульс и успокоил их:

— Яонян, с девочкой всё в порядке. Раны заживают медленно. Возможно, она слишком долго пробыла среди мёртвых тел, там тяжёлая иньская ци, неудивительно, что она напугана.

— Она ещё так мала, и голова ранена… Ты её мать, не пугайся так, это не пойдёт ей на пользу. Только успокаивай.

— Я просто волнуюсь, боюсь, как бы с Чуаньэр чего не случилось. Она только очнулась и назвала меня сестрёнкой, молодой госпожой… Скажите, как тут не испугаться? Возможно, она действительно сильно напугана. Что же делать?

— Ничего, всё наладится. В травах, что я подобрал, есть успокаивающие компоненты. Пусть она сначала хорошенько поспит. И ты отдохни. Только отдохнув, сможешь хорошо заботиться о ребёнке.

Пока они разговаривали, Фан Синьцзюэ начала зевать, её глаза слипались, и вскоре она крепко заснула.

Во сне она увидела поминальный зал, устроенный для неё.

Она лежала среди цветов, лица не было видно.

Вокруг толпились люди, пришедшие проститься.

Дедушка сокрушённо сидел в стороне, слёзы текли по его старому лицу, отец утешал его.

Может быть, дедушка жалел, что был слишком строг с ней, что нужно было быть добрее?

Она подошла к дедушке, протянула руку и коснулась его щеки: «Дедушка, береги себя».

«Внучка непочтительна, заставила вас в таком возрасте горевать из-за неё».

Она опустилась на колени и трижды поклонилась: «Дедушка, внучка ни о чём не просит, только живите долго!»

Поднявшись, она тихонько подошла и поцеловала дедушку в лоб, затем повернулась и стала искать глазами маму в толпе.

Она не видела мгновенного изумления дедушки: он почувствовал, что внучка пришла проститься.

Это была связь кровных родственников.

«Милая внучка, покойся с миром! Дедушка гордится тобой, такой внучкой».

Где же мама? Почему её не видно?

Мама не была первой женой отца. Выйдя за него замуж, она родила сына и дочь.

У первой жены отца было два сына.

Отец очень баловал сыновей, а единственной дочери уделял мало внимания.

Подойдя к брату и невестке, она подслушала их разговор и узнала, что мама от горя упала в обморок, её увезли в больницу, и она до сих пор не пришла в себя.

Больница, отдельная палата.

Фан Синьцзюэ коснулась прохладной щеки мамы и с сожалением сказала:

— Мама, дочка больше не сможет о вас заботиться, берегите себя. Живите долго и ярко, исполните и мои желания тоже.

— А какие у тебя желания?

В палате раздался нежный голос.

Фан Синьцзюэ обернулась и вздрогнула: у окна стоял дух её матери и тихо смотрел на неё.

Неудивительно, что мама всё не просыпалась. Оказывается, она просто не хотела.

Она бросилась в объятия мамы:

— Мама, нельзя так! Брат ждёт твоей заботы, и папе ты нужна. Дочка надеялась, что мама за неё поест вкусного, посетит интересные места.

Мама вздохнула, отстранила Фан Синьцзюэ и села на стул: «Тебя больше нет, какой смысл во вкусной еде и развлечениях? Ты же знаешь, я больше всех тебя любила».

— Мама, хотя я исчезла из этого мира, я возродилась в другом месте. Правда, я не обманываю вас. Поверьте дочке, я смогу хорошо жить где угодно.

— Даже если ты меня обманываешь, я ничего не могу поделать. Я знаю, ты говоришь это, чтобы успокоить маму, но маме так тяжело. Моя дочка, такая способная, такая красивая, вот так умерла… Как это принять? Это всё мама виновата, не надо было тебя торопить.

Сказав это, она разрыдалась.

Оказывается, мама винила себя в её смерти.

Ну вот…

— Мама, не плачь, не плачь, милая, ну как можно винить вас? Ладно, считайте, что дочка вышла замуж за границу, хорошо? Ради спокойствия дочки, пожалуйста, берегите себя. И позаботьтесь о дедушке, он так убит горем, боюсь, как бы не заболел.

— Я…

— Скорее возвращайтесь в своё тело! Дочка так хотела бы жить рядом с вами и заботиться о вас, а вы не цените жизнь.

— Ох, поняла. Неважно, правду ты говоришь или нет, где бы ты ни была, обязательно береги себя.

— Хорошо. Если будет суждено, в следующей жизни я снова стану вашей дочерью.

— У-у-у…

Хорошо, неважно, в какой династии и в каком времени она сейчас находится, она должна жить, усердно жить.

Чуаньэр, значит? С этого момента она — эта малышка Чуаньэр.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение