Глава 13. Добрые намерения

Глава 13. Добрые намерения

Чуаньэр с улыбкой смотрела на эту пару: вот это, наверное, и есть любящие супруги?

Единые духом и помыслами, разделяющие горести и невзгоды.

Не бросающие друг друга в бедности, не меняющиеся в богатстве.

Мэйнян взглянула на Чуаньэр: «Чуаньэр, о чём задумалась?

Сегодня сильно испугалась?

Пойди с матушкой и поспи хорошенько».

Старец Сяо повернулся и взвалил на спину корзину для трав: «Я схожу на гору. Лекарство, которое ты пьёшь, почти закончилось, нужно собрать заранее.

Я быстро.

Спите спокойно, я запру дверь снаружи, и никто вас не потревожит».

Мэйнян нахмурилась: «Сходи завтра утром».

— Ничего страшного, ворота квартала теперь не закрывают, а городские ворота не закроют до наступления темноты.

Я быстро схожу и вернусь.

Иди спать.

Проснёшься — а я уже дома.

Сказав это, он поспешно вышел и запер ворота снаружи.

Чуаньэр легла спать с Аму, а Яонян — в восточной комнате.

Чуаньэр вскоре погрузилась в сон. Ей приснилось, что она сидит в офисе «Император Тауэр», на столе гордо стоит табличка «Руководитель отдела планирования Фан Синьцзюэ». Она как раз наслаждалась своим успехом, как вдруг её разбудил какой-то шум.

Она потёрла сонные глаза и непонимающе посмотрела в окно.

Мэйнян потянула её:

— Не смотри, вдруг это те воины чужеземных племён.

Осторожно, чтобы не заметили.

Окно было с деревянной решёткой, затянутой тёмно-жёлтой грубой бумагой. В бумаге было две маленькие дырочки, и Чуаньэр выглянула наружу через одну из них.

Прислушавшись некоторое время, она поняла, что это не чужеземные воины, а соседи по кварталу.

Мэйнян удивилась: зачем соседи пришли сюда?

Раз уж она дома, нельзя их игнорировать. Она спросила через окно:

— Кто там? Что случилось?

Тут раздался резкий голос — это была та самая Бабушка У, что приходила утром.

— Я же говорила, они точно дома.

Зачем было запирать дверь нарочно?

Кого хотели обмануть?

Мэйнян накинула одежду и села, велев Чуаньэр лежать. Она открыла окно и крикнула наружу: «Что значит „нарочно заперла дверь“?

Что значит „хотела обмануть“?

Я что, не могу запереть дверь собственного дома?

Тётушка У, вы говорите такие неприятные вещи, не вводите соседей в заблуждение.

Все знают, что я болею уже несколько месяцев. Сяо Лан ушёл собирать травы, увидел, что я сплю днём, и запер дверь.

Почему это „нарочно“?

Сейчас повсюду бродят чужеземные воины, неужели нужно держать двери открытыми и приветствовать их?»

Бабушка У выдавила кривую улыбку: «Ой, Мэйнян, я только слово сказала, а ты уже целую тираду выдала.

Даже если дверь заперта, ты должна была нам объясниться, верно?»

Мэйнян непонимающе посмотрела на неё: «Объясниться в чём?

Разве я сделала что-то плохое?

За что мне перед вами объясняться?»

Бабушка У самодовольно взглянула на неё. Хоть расстояние и было приличным, в её взгляде ясно читалось: «Тебе не повезло». Мэйнян всё прекрасно видела.

Мэйнян насторожилась, пытаясь вспомнить, какой компромат мог попасть к этой женщине, что она так торжествует?!

Бабушка У выдержала паузу, а затем медленно заговорила, не сводя глаз с Мэйнян:

— Сегодня утром ты сказала, что отдашь зерно семьям Лу, Сюй, Инь, У, Юй, Лю и любой другой семье в квартале. Я видела, что ты больна, и из добрых побуждений позвала некоторых из них.

У тебя дома десятки мешков зерна, хватит на всех.

Чуаньэр, лежавшая на кровати, крепко сжала кулаки. Ей хотелось разорвать рот Бабушке У.

Как можно быть такой подлой и мстить таким образом?

Решила поживиться за чужой счёт?

Мэйнян чуть не лишилась чувств от гнева, её тело слегка дрожало.

Но потом она подумала: хорошо, что теперь ясна причина их прихода, это лучше, чем ломать голову в догадках.

К тому же, неужели эта тётушка У думает, что она станет притворяться богатой, не имея средств?

Она не попадётся на эту удочку!

Мэйнян виновато обратилась ко всем: «Уважаемые соседи, извините, похоже, вы зря пришли.

Но в этом деле я действительно не виновата».

И она пересказала всё, что произошло утром после прихода тётушки У: «Уважаемые соседи, я не знаю, кто распустил слух, будто у меня дома десятки мешков зерна. Мы соседи уже много лет, вы знаете наше положение. Зерна может быть и много, но нужны деньги, чтобы его купить.

Мне очень жаль, но я не могу вам помочь».

Пришедшие были в основном старожилами квартала Хэпин и, конечно, знали положение семьи Сяо.

К тому же, всех их уже несколько раз обыскивали, кто мог быть настолько богат, чтобы помогать другим?

Люди стали обвинять тётушку У в непорядочности, говорили, что она ведёт себя нагло, вызывающе и непредсказуемо, издевается над больной женщиной.

Лицо Бабушки У то краснело, то бледнело. Она указала на Сунян, тётку из семьи Лу: «Это твой второй сын сказал! Он сказал, что привёз несколько десятков мешков зерна!»

Сунян не уступала: «Он тебе лично это сказал?»

— Когда он говорил тебе, я слышала.

Сунян усмехнулась: «Уж не знаю, как ты слушала. Он сказал: „Привёз несколько раз, мама“. Ты и человеческую речь-то не понимаешь».

Лицо Бабушки У застыло, и с её губ сорвались язвительные слова: «А он разве человек?

Если и человек, то никчёмный.

Безмозглый дурачок».

Второй сын семьи Лу в детстве перенёс сильную лихорадку, которая повредила ему мозг. Но он был очень добрым, отзывчивым и сильным. Однако это всегда оставалось болью для его родителей.

Сунян скривила губы: «Да, он не умён, он глуп. А кто же тогда тот, кто верит словам глупца?»

Чуаньэр, лёжа на кровати, подумала: «Да, кто же глупее дурака?».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение