Бо Яо и Чжун Цзи (Часть 2)

Кроме свиньи, в хлеву были еще куры и утки в клетках. Кудахтанье и кряканье создавали невероятный шум.

Мужчина, доставая ягнят, сказал: — У вас тут все животные такие крепкие.

— Это я их кормлю, — с гордостью ответила Бо Яо. — Дядя, вы так и не ответили, как поживает моя мама?

— Ах, да, совсем забыл! — воскликнул мужчина, хлопнув себя по лбу. — Твоя мама теперь важная персона. Знаешь, кого она кормит во дворце?

«Не хочу я гадать, — подумала Бо Яо. — Неужели у этого ребенка нет матери, раз он отнимает чужую?»

— Ван Э кормит самого императора! — с волнением и легкой завистью в голосе сказал мужчина.

— Императора?! — Бо Яо широко распахнула глаза, не веря своим ушам.

— Император еще пьет молоко?

Как император может пить молоко? Это было за пределами понимания Бо Яо. Она представляла себе императора как старика, который ест мясо каждый день и казнит людей по малейшему поводу.

— Императору всего год, конечно, он пьет молоко, — засмеялся мужчина. На самом деле, императору не было еще и четырех месяцев.

— Годовалый император? — ошеломленно спросила Бо Яо.

— Глупости не говори! Он — потомок дракона, ему суждено было стать императором, — сказал мужчина, привязывая овцу в углу хлева. Два ягненка тут же прижались к матери, ища тепла и молока.

— Ах ты, девчонка, почему молчишь? Кто там стучал? — из хлева вышла худая женщина, откинув соломенную штору.

Холодный ветер, казалось, усиливал ледяной взгляд, которым она смотрела на Бо Яо. Выругавшись, женщина повернулась к мужчине: — Ты кто такой? И что тебе здесь нужно?

— А вы кто? — спросил мужчина в ответ. — Меня попросили передать вашей семье овцу с ягнятами.

— Она — новая наложница моего отца, — вдруг сказала Бо Яо, хитро прищурившись.

— Ах ты, девчонка! Кто тут наложница?! — женщина вспыхнула от гнева.

Мужчина все понял.

Он был помощником начальника императорских парков и занимался поставкой мяса и дичи в императорскую кухню. Сегодня его попросили передать овцу семье кормилицы императора. Перед этим ему велели разузнать о семье Ван Э.

«Вот оно как», — подумал мужчина, презрительно хмыкнув. Он мысленно осудил мужа Ван Э.

Он заметил, что на женщине был новый теплый жакет, в то время как старшая дочь Ван Э носила старую одежду.

Видя, что женщина собирается ее ударить, Бо Яо спряталась за мужчиной.

Мужчина перехватил руку женщины и, оттолкнув ее, спросил у Бо Яо: — Мне нужно сообщить твоему отцу хорошие новости. Проводи меня к нему.

Бо Яо кивнула, обернулась и, улыбнувшись женщине, сказала: — Это важный человек из дворца. Если его обидеть, нам всем головы снесут.

Мужчина усмехнулся. Девчонка умело пользовалась своим положением.

Ему нравился ее характер, и он был не прочь побыть «тигром», чьим авторитетом пользовалась эта маленькая «лисичка».

— Я — помощник начальника императорских парков, всего лишь мелкий чиновник с жалованием в 400 ши, — сказал мужчина, обращаясь к женщине. Затем он вместе с Бо Яо направился к главному дому.

— А это большой чин — 400 ши, дядя? — спросила Бо Яо по дороге.

— Не очень, — ответил мужчина. — На 300 ши больше, чем у старейшины деревни (саньлао). Но мы не такие, как они. Он подчинялся Управлению императорского двора (Шаофу) и служил непосредственно императорской семье, поэтому ему было легче встретиться с важными людьми из дворца, чем обычным чиновникам.

Бо Яо, не до конца понимая его слова, привела мужчину в главный дом, чтобы представить мужу Ван Э, Чжао Хэ.

— Отец, мама попросила дядю из дворца привезти для Чжун Цзи овцу с двумя ягнятами. Они уже в хлеву. Отец, ты должен хорошенько поблагодарить дядю, иначе Чжун Цзи придется голодать, — с важным видом сообщила Бо Яо.

— От Ван Э пришли вести? — с удивлением и тревогой спросил Чжао Хэ.

— Поздравляю вас! — с неизменной улыбкой сказал мужчина. — Ван А-му теперь кормит самого императора! У нее во дворце все хорошо.

Чжао Хэ был ошеломлен. На его лице отразились удивление, радость, сожаление и смущение, но в итоге все сменилось радостью. — Хорошо, хорошо! — воскликнул он. — Благодарю вас за добрые вести! Какое счастье! Бо Яо, приготовь еду.

— Я должна заботиться о Чжун Цзи, — возразила Бо Яо. — Пусть тетушка Шуан готовит. Ты же всегда говорил, что она хорошо готовит, и велел мне у нее учиться. Как я могу предлагать гостю свою стряпню?

Мужчина махнул рукой: — Не нужно, не беспокойтесь. У меня еще есть дела, я не смогу остаться на обед. Я хочу взглянуть на Чжун Цзи, чтобы передать Ван А-му, что видел ее.

Чжао Хэ смутился и поспешно отвел гостя в боковую комнату на западной стороне. В комнате стояли деревянные нары, покрытые старым, рваным одеялом.

На нарах, завернутая в лохмотья, крепко спала Чжун Цзи.

— Ван А-му получает неплохое жалование, почему вы не купите для Чжун Цзи теплые пеленки? — словно про себя спросил мужчина.

— Нам только недавно прислали деньги и зерно, — побледнев, начал оправдываться Чжао Хэ. — На улице снег, я еще не успел ничего купить.

— Понятно, — кивнул мужчина. — После снегопада всегда наступает оттепель, а потом снова холодает. Нужно поскорее все купить, а то ребенок замерзнет.

— Да, да, конечно, — закивал Чжао Хэ, низко кланяясь.

Мужчина посмотрел на Бо Яо: — Мне пора возвращаться. Хочешь что-нибудь передать своей маме?

Бо Яо встретилась взглядом с встревоженным отцом, затем быстро отвернулась и, подумав, сказала: — У нас с Чжун Цзи все хорошо, пусть мама не беспокоится. Я уже взрослая и могу позаботиться о сестренке.

Чжао Хэ с облегчением вздохнул.

Мужчина с улыбкой согласился и подумал: «Какая умная и смышленая девочка!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Бо Яо и Чжун Цзи (Часть 2)

Настройки


Сообщение